From rao@lij.edu Mon Jan 27 09:14:55 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA15972 for ; Mon, 27 Jan 1997 09:14:48 -0600 Received: from ns (ns.lij.edu [204.168.192.2]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id JAA00377 for ; Mon, 27 Jan 1997 09:14:45 -0600 (CST) Received: from [204.168.194.74] (annex_port_04) by ns (5.x/SMI-SVR4) id AA20960; Mon, 27 Jan 1997 10:13:17 -0500 Message-Id: In-Reply-To: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Mon, 27 Jan 1997 10:18:09 -0400 To: telusa@cs.wisc.edu From: "s.k.rao" Subject: Re:Sorry for the mailing Sorry for the mailing about the books. ( Actually I sent that mail just a few hours after my arrival). - Srinivasa Rao Kalasapudi. From RVAKULAB@macc.wisc.edu Mon Jan 27 09:53:13 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA16372 for ; Mon, 27 Jan 1997 09:53:04 -0600 Received: from vms2.macc.wisc.edu (vms2.macc.wisc.edu [128.104.30.11]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id JAA00948 for ; Mon, 27 Jan 1997 09:53:03 -0600 (CST) Received: from VMSmail by vms2.macc.wisc.edu; Mon, 27 Jan 97 09:53 CST Message-Id: <27012709530386@vms2.macc.wisc.edu> Date: Mon, 27 Jan 97 09:53 CST From: Rajagopal Vakulabharanam Subject: info. about Telugu immigrants in the U.S. To: TELUSA@CS.WISC.EDU X-VMS-To: IN%"telusa@cs.wisc.edu",RVAKULAB Hi, My name is Rajagopal, and I am looking for information about the Telugu immigrant community in the United States. I need this information to write an encyclopaedic entry on the Telugu immigrant community for a volume that that an American publishing firm is bringing out later this year. I tried to look up as many published references as possible on the history of the Indian immigrant community in general, and the Telugu-speaking community in particular, but that search did not yield much result. History of different immigrant communities from India remains undocumented yet, and one will have to go to the so-called 'primary sources' -- journals, souveneirs, material available with different temples and organizations etc., to write comprehensive histories of different communities. That is a time-consuming task and will have to wait for the efforts of a team of people who are willing to spend a considerable amount of time on such a project. My objective is more modest and limited. I am writing a brief 10-15 page essay for an encyclopaedia. A lot of the information is also 'qualitative', it is the subjective experience of the members of the group, and is not captured in the various statistics that are collected about the group. I then thought that it may not be a bad idea to elicit information about different aspects of the Telugu immigrant community by asking members of the community several questions about their opinions. So, please send in your responses. I deeply appreciate your help, and hope that the account that I will write will be richer for considering your responses. I realize that you may not have accurate or quantifiable answers for some of the questions here. All I am asking for, in such cases, are your 'impressions'. I am running low on time, as the deadline I have to meet is drawing very close, so prompt responses will be of really great help. Here goes my questionnaire... Is it correct to say that nearly all immigration of the Telugus happened after the 1965 law eliminated the national quotas ? Amendments between 1976 and 1986 to the 1965 law are suppposed to have modified the character of immigration from India. Have these changes in any way affected the composition of the Telugu community here, that you can think of ? Have Telugus experienced, or do they experience, any type of discrimination in the American society ? How would you characterize the relations of Telugus wih other Indian groups here? How does the average income level of the Telugus compare with the average American average ? How does the income level of the Telugus compare with the incomes of other Indian groups in the U.S.? Have the Telugus experienced more of assimilation, or cultural persistence, in the American society? What are the various language maintenance programs within the U.S.? Are there any community schools which teach Telugu? In your experience, are the second-generation Telugus able to stay in touch with the language? What proportion,approximately, are able to do so? Are there many organizations that encourage and teach indigenous cultural forms of dance and music of Andhra(or more generally, of south India)? Details, please. Is 'film culture' (watching films made in Telugu) strongly prevalent among the Telugu immigrants? What are the different journals and newspapers published by the immigrant community ? (TANA Patrika, Telugu Jyothi, Telugu Vani, Saptagiri Vani are some of the names I have been given. Can you indicate how long these journals have been in publication? What is the nature of issues they deal with? Any other journals apart from the above?) How are the man-woman relationships within the family and outside the family evolving in the Telugu community? Is there a trend towards more women taking up employment? What is the profile of marriage, family and kinship within the community? is it changing? Are members of a caste/community inclined to marry within the community as before, or is there more openness? How are the second-generation choices in marriage? Is there a growing tendency of inter-marriage between different castes/communities? Has the rate of divorce remained low among the Telugu group? What has been the tendency over the years? What type of generational differences are likely to crop up between the first generation parents and their second-generation children? Are there any particular places, districts that the early Telugu immigrants came from? Is there any return migration to Andhra/India among the Telugu immigrant group? What do you think of the approximate size of the Telugu community in the U.S.? (According to the 1990 census, there are 786,694 Asian Indians in the U.S. According to another census report about languages spoken at home, 331,484 people spoke Hindi/Urdu, 102,418 spoke Gujarati, 50,005 spoke Punjabi, 38,101 spoke Bengali, and 33,949 spoke Malayalam. Do you think these numbers are reasonable approximations to the numerical strengths of these communities? Only the top fifty languages were listed, and Telugu did not figure there. If these numbers are an indication, can we fix the population of the Telugu-speaking group between 25,000-30,000?) What in your opinion is the current spatial distribution of Telugus? (According to the 1990 census, California, New York, Illinois, Texas, Florida, Maryland, Michigan, Ohio, Massachusetts, in that order, are the states in which most Indians live. Does this pattern hold for Telugus also, or does it differ?) What in your view is the distribution of Telugus in terms of religion, what proportion are Hindus, Muslims etc.? In terms of the division of Andhra Pradesh into the Coastal area, Rayalaseema, and Telengana --- how have these sub-regions fared respectively in terms of the numbers that migrated to the U.S.? What are the various pan-American associations of the Telugus in the U.S.? (TANA, ATA etc.,) When were they begun? How many people have become members of these bodies? Are some of the local associations(e.g. Philadelphia Telugu Association etc.) affiliated to these bigger bodies like TANA? Is TANA itself affiliated to any all-India bodies? (Please note that I have neither interest nor stake in the internal politics between different organizations.) Does the government of A.P. accord a pre-eminent position of importance to the immigrant community in the U.S.? If so, why ? Do a number of non-resident Telugus invest funds back in India? If they do, do they prefer to invest that money in the state of A.P. as opposed to other parts of India? Thank you for your co-operation, patience in suggesting answers to the above questions. sincerely, Rajagopal From madhava@emirates.net.ae Mon Jan 27 10:08:33 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id KAA16515 for ; Mon, 27 Jan 1997 10:08:23 -0600 Received: from ns2.emirates.net.ae (csc009.emirates.net.ae [194.170.1.40]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id KAA01210 for ; Mon, 27 Jan 1997 10:08:20 -0600 (CST) From: madhava@emirates.net.ae Received: from madhava ([194.170.165.152]) by ns2.emirates.net.ae (SMI-8.6/8.6) with SMTP id UAA11548 for ; Mon, 27 Jan 1997 20:08:13 +0400 Message-Id: <1.5.4.32.19970127160646.00692a3c@emirates.net.ae> X-Sender: madhava@emirates.net.ae X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Mon, 27 Jan 1997 20:06:46 +0400 To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Re:Sorry for the mailing At 10:18 AM 1/27/97 -0400, you wrote: > Sorry for the mailing about the books. >( Actually I sent that mail just a few hours after my arrival). > >- Srinivasa Rao Kalasapudi. Take it easy sir! It is okay. I think no one is bothered much about it. Regards Madhava From pkrishna@ARL.MIL Mon Jan 27 11:48:26 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA18640 for ; Mon, 27 Jan 1997 11:47:56 -0600 Received: from hel4.arl.mil (hel4.arl.mil [128.63.37.4]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id LAA03163 for ; Mon, 27 Jan 1997 11:47:54 -0600 (CST) Date: Mon, 27 Jan 97 12:45:11 EST From: "Ramakrishna S. Pillalamarri" To: Telugu Literary Discussion Group Subject: Re: Season's Greetings -Reply Organization: Message-ID: <9701271245.aa13822@HEL4.ARL.MIL> As one of the four (or so) Ramakrishna-s in this list, let me start this note with the caveat that it doesn't really toe the guidelines of the group. But, I will try to make it veer towards that. I think that SKR indeed said "oops" after he hit the send button. In fact, when I saw that mail, and was going to send him a note, I used the reply option, and almost hit the send button, but realized the soon-to-be faux pas, and corrected the address. However, unbeknownst to SKR, he gave me a lead-in for me; to mention something here that I have been mulling over for sometime. Actions do indeed have unintended consequences, and in this case, it is a pleasant one. To start with, SKR should be commended for getting books to the tune of Rs. 7000. Books are many times an after thought in such journeys. Besides, they are bulky, take a lot of time to purchase (unless you go to a big bookstore, and say "give me Rs. 7000 worth of books", or "fifteen kgs of books", or some such guidance to the hapless vendor. If he doesn't summarily eject you from the premises, you could even give him some further points of selection, such as half serious, and half comedy, (not half-serious and half- comedy), with a few dramas thrown in for Tata Prasad. Not only did SKR bring books for himself (quick, how many remember a line in these proceedings, that SKR's house in Queens is a treasure trove of telugu books), but he also brought a considerable quantity of these for his friend Ramakrishna too! This is highly commendable. How would it be if a few weeks before your next trip to India, you post a message to that effect, and volunteer to bring a book, or a few books on request? Don't say that you'll be flooded with impossible requests. You'd be surprised as to how many won't take you up on the offer! Also, it is a no- promises offer, conditioned only on your "best-efforts" basis. If the said books aren't brought, you won't be facing a law-suit. Now, any body volunteering to get a copy (of the set of) sUryarAyAndhra nighanTuvu? The popular telugu dictionary nowadays seems to be "Sabda ratnAkaramu" by bahujanapalli sItArAmAcAryulu. It is in one volume, quite neatly bound, and wonder of all wonders, printed on good quality paper, for a telugu book! How do I know? My wife brought a copy of it last week. But alas, before I could look up "vidhRta", and "anEkapa" in it, my daughter took it away with her. sUryarAyAndhra nighanTuvu is (the last time I saw it) in four volumes. Perhaps it has more entries than SR. SN invariably gives examples of usage, as from old poetry. To my surprise, I saw that SR did it too, more than I thought it did. Ramakrishna PS: In the list of the members of this group, I see only two, possibly three Ramakrishna-s. adiyan, Challa Ramakrishna, and Dronamraju Sriramakrishna. Who is the fourth (hidden) Ramakrishna, according to TNVP? Inquiring minds want to know. PPS: Why is Kambhampati Chandrasekhar quiet on this "heady" forum? I have known him, on occasion, to express his opinions in no uncertain terms! PPPS: I made one of my rare, semi-annual forays into the wild world of SCIT. I see that Tata Prasad, Kambhampati Chandrasekhar, Kulbir Singh (how about making him an honorary Telugu person, for posting to SCIT with such regularity!), and a few others are having heated discussions about free-speech (or its equivalent in this medium). PPPPS: SKR tells me that bringing 30Kgs of books from India (as far as transportation logistics) is done simply by putting all the books in a gunny bag, and checking it as a piece of luggage. Of course it helps if you are travelling as a family, in which case you have more allowance for luggage than you know what to do. It is one of those "family-values" no one even knows exists! From brao@pollux.usc.edu Mon Jan 27 12:32:44 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id MAA19677 for ; Mon, 27 Jan 1997 12:32:25 -0600 Received: from pollux.usc.edu (brao@pollux.usc.edu [128.125.253.139]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with ESMTP id MAA04173 for ; Mon, 27 Jan 1997 12:32:24 -0600 (CST) Received: (from brao@localhost) by pollux.usc.edu (8.8.4/8.8.4/usc) id KAA21334 for telusa@cs.wisc.edu; Mon, 27 Jan 1997 10:32:22 -0800 (PST) From: Bapa Rao Message-Id: <199701271832.KAA21334@pollux.usc.edu> Subject: Re: Season's Greetings -Reply To: telusa@cs.wisc.edu Date: Mon, 27 Jan 1997 10:32:22 -0800 (PST) In-Reply-To: <9701271245.aa13822@HEL4.ARL.MIL> from "Ramakrishna S. Pillalamarri" at Jan 27, 97 12:45:11 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL21] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit > How would it be if a few weeks before your next trip to India, you post a > message to that effect, and volunteer to bring a book, or a few books on > request? Don't say that you'll be flooded with impossible requests. You'd be > surprised as to how many won't take you up on the offer! Also, it is a no- > promises offer, conditioned only on your "best-efforts" basis. If the said > books aren't brought, you won't be facing a law-suit. Let me start this off. I will be going to India for a couple of week starting Mar 1. I will take requests, please send them to brao@usc.edu, not to my Platinum Tech. address. This will be strictly on a best-effort basis; this is an all-too-short trip, and I have a great many things to preoccupy me. So, send in those requests, and forgive me in advance if I end up merely "Urinchofying the noLLU". > > Now, any body volunteering to get a copy (of the set of) sUryarAyAndhra > nighanTuvu? > The popular telugu dictionary nowadays seems to be "Sabda ratnAkaramu" by > bahujanapalli sItArAmAcAryulu. It is in one volume, quite neatly bound, > and wonder of all wonders, printed on good quality paper, for a telugu book! > How do I know? My wife brought a copy of it last week. But alas, before I could > look up "vidhRta", and "anEkapa" in it, my daughter took it away with her. > > sUryarAyAndhra nighanTuvu is (the last time I saw it) in four volumes. > Perhaps it has more entries than SR. SN invariably gives examples of usage, > as from old poetry. To my surprise, I saw that SR did it too, more than I > thought it did. I will consider this the first official request. > PPPS: I made one of my rare, semi-annual forays into the wild world of SCIT. > I see that Tata Prasad, Kambhampati Chandrasekhar, Kulbir Singh (how about > making him an honorary Telugu person, for posting to SCIT with such > regularity!), and a few others are having heated discussions about > free-speech (or its equivalent in this medium). I would second the suggestion about Kulbir. I have grown used to the fellow, and will miss him when he eventually leaves (as must we all in this vale of tears). Maybe there is a Punjabi-Telugu dictionary somewhere that he can use. :-) Bapa Rao From madhava@emirates.net.ae Mon Jan 27 15:31:24 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id PAA22997 for ; Mon, 27 Jan 1997 15:30:54 -0600 Received: from ns2.emirates.net.ae (csc009.emirates.net.ae [194.170.1.40]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id PAA07834 for ; Mon, 27 Jan 1997 15:30:50 -0600 (CST) From: madhava@emirates.net.ae Received: from madhava ([194.170.165.14]) by ns2.emirates.net.ae (SMI-8.6/8.6) with SMTP id BAA24947 for ; Tue, 28 Jan 1997 01:30:43 +0400 Message-Id: <1.5.4.32.19970127212918.00687518@emirates.net.ae> X-Sender: madhava@emirates.net.ae X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Tue, 28 Jan 1997 01:29:18 +0400 To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Re: Season's Greetings -Reply Hello! Perhaps you are not aware that "Telugu Thesauras" is available now. It is a very great book and the only one in its class. Published by Telugu Sahitya Academy. I think they have printed only 2000 copies. Try to get one and keep it with you. Especially It is useful for someone who wants to write Telugu poems using Chandas and do not get right words suitable for the meter. Regards Madhava From madhava@emirates.net.ae Mon Jan 27 16:17:40 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id QAA24886 for ; Mon, 27 Jan 1997 16:17:25 -0600 Received: from ns2.emirates.net.ae ([194.170.1.71]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id QAA08982 for ; Mon, 27 Jan 1997 16:17:22 -0600 (CST) From: madhava@emirates.net.ae Received: from madhava ([194.170.165.145]) by ns2.emirates.net.ae (SMI-8.6/8.6) with SMTP id CAA29380; Tue, 28 Jan 1997 02:17:14 +0400 Message-Id: <1.5.4.32.19970127221549.00677d20@emirates.net.ae> X-Sender: madhava@emirates.net.ae (Unverified) X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Tue, 28 Jan 1997 02:15:49 +0400 To: telusa@cs.wisc.edu Subject: manishilAMTi nattagulla (vacana kavita) Cc: SOC-CULTURE-INDIAN-TELUGU@UUNET.UU.NET Hello! We have started writing this long time back. We have tried to do enough justice to the subject we have choosen. At last we thought of posting it. But there are somelines which we did not want to touch, because I liked what he wrote and he liked what I wrote. Your comments/criticism are welcome. ma`nishilaaMTi nattagulla ------------------------- (Poem by Ramu & Madhava) alaa errabassu kiTikee lOMci toMgicoostE parigettE paMTacElu, giragiraa tirigE taaTiceTlu bhoo`maMtaa haDaaviDigaa ekkaDakO parigettutu`nnaTluMTuMdi ! eMtO kaalaM gaDavadu aa`naMdaa`nni kiTikee kaLlalOMci jurrukuMTooMTE ekkaDO O SareeraM niluvu`naa koolipOyi`na cappuDu vi`nabaDutuMdi. bhayapaDipOyi`na nattagullalaki talatippukuMdaa`ma`nnaa kudara`ni bhayaM - tupaakeelu mOgutaayi. aarta`naadaalu jvaalallaa egustaayi E`mee ardhaMgaa`ni ayO`mayaMlO nattagullalu... kaalvalu kaTTE`netturu erraraMgu aakalikee apaayaa`niki cihna`maMToo spashTaMcEstuMdi bhayaMtO guMDe paTTukupOyi dOpiDeedaarlacEtullO cikkakuMDaa vaaLla`ni ediriMci caddaa`ma`nE oohagooDaa raa`neekuMDaa bassu`moolallO`nO, paMTacElallO`nO nakki muDucuku`nikoorcu`nna nattagullala`nnee dOpiDeedaarla`ni paaripo`mmaMToo heccaristoovaccE pOlees saira`n vi`ni - ha`mmayya bratikaa`maMToo oopiri peelcukuMTaayi - appaTidaakaa jarigi`na aghaayityaa`niki "hu" a`nE niTToorpu nagadutObaaTu kalikaalaM a`nE sarTiphikeTTu ucitaMgaa bahUkaristAti. <> piriki mandu trAgina prANulU, prANa BayamtO pAripOyE mandalU, dOcukObaDaDAniki alavATupaDina manassulU, muDucuku pOvaDAnikI AyAta paDE nattalU, samAjam nunDi tamanu tAmu velivEsukonTU, tama sarvasvam tAmE dOpiDIki arpincukonTU, gallallOncI, gaMdaragOLALLOncI bayaTaku rAkunDAnE, kanucUpu mEralO kanipincani Bavishyattu vaipu, alA verri cUpulu cUstUnE unTAyi, maLLI maLLI dOpiDIki guroutUnE unTAyi... <> niraMtara bAdAgrasta jeevitAlu, aari velugutoo koTTukulADE dEvuDiguDilO deepAlu, ayOmayaM koMceM, amAyakata koMceM , AvESaM koMceM, aarbATaM marikoMceM kalisina kAktail drinkullAMTi adhivAstavika citrAlu, "dEvuDA... kshaMiMcu pApaM veelaMtA asahajaMgAnE nattagullalu.." ----End----- From shskambh@reading.ac.uk Tue Jan 28 02:58:49 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id CAA05350 for ; Tue, 28 Jan 1997 02:58:43 -0600 Received: from sums2.rdg.ac.uk (sums2.rdg.ac.uk [134.225.44.2]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id CAA17931 for ; Tue, 28 Jan 1997 02:58:40 -0600 (CST) Received: from shsscsc1.rdg.ac.uk by sums2.rdg.ac.uk with ESMTP; Tue, 28 Jan 1997 08:58:20 +0000 Received: from localhost by shsscsc1.rdg.ac.uk (8.8.4/8.8.4) with SMTP id IAA10310; Tue, 28 Jan 1997 08:58:17 GMT Date: Tue, 28 Jan 1997 08:58:16 +0000 (GMT) From: "C. Kambhampati" To: "Ramakrishna S. Pillalamarri" cc: Multiple recipients of list Subject: Re: Season's Greetings -Reply In-Reply-To: <9701271245.aa13822@HEL4.ARL.MIL> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/PLAIN; charset="US-ASCII" Since the enquiry has been made here goes my reply (my final last word (I know I said it before - but like the proverbial penny I keep retuning - sincerely this is it folks) On Mon, 27 Jan 1997, Ramakrishna S. Pillalamarri wrote: > let me startthis note > with the caveat that it doesn't really toe the guidelines of the group. But, > I will try to make it veer towards that. > The above apllies to this post too! > I think that SKR indeed said "oops" after he hit the send button. In fact, > when I saw that mail, and was going to send him a note, I used the reply > option, and almost hit the send button, but realized the soon-to-be faux pas, > and corrected the address. I agree - I did realise that Sri S. K. Rao had thru over sight hit the send key, my first reply was both a cheeky reply as well as a note in congratulating him in getting the books - for sure some of the material would soon follow its way onto the list. Also no one goes into the trouble of getting books -which are often bulky and weigh a lot. > PS: In the list of the members of this group, I see only two, possibly > three Ramakrishna-s. adiyan, Challa Ramakrishna, and Dronamraju > Sriramakrishna. Who is the fourth (hidden) Ramakrishna, according to TNVP? > Inquiring minds want to know. Ramakrishna gaaru, in my initial count I had only three of the people you mentioned above, so now there are atleast five Ramakrishna's who read this mailling list. The three you mention, add in Pidaparti, and yourself. There is one more who reads these posts occasionally (when he has the time (I forward them to him). > > PPS: Why is Kambhampati Chandrasekhar quiet on this "heady" forum? I have > known him, on occasion, to express his opinions in no uncertain terms! You have already alluded to the reason above. This forum in some sense represents a sort of telugu Culture on the net - which SCIT doesnot often represent. As such decorum, sensibility(sp?), etc etc dictate certain limits. One is quiet if one cannot contribute to the beauty of the posts here. Some of then are pretty banal I agree, but in the main they are interesting. > > PPPS: I made one of my rare, semi-annual forays into the wild world of SCIT. > I see that Tata Prasad, Kambhampati Chandrasekhar, Kulbir Singh (how about That is where you are wrong - I have not been on SCIT for some time save for the odd post when I had a dig at Tata Prasad. But he is a sport, and I find myself in that silly position of having used his mail as a starting point in this forum - for what had irked me more was the reply ( a personal e-mail) I got (I will not mention the person name) who ought to have known better than to indulge in what he did without knowing which end of the stick he was holding. Once again, apologies to all for this intrusion. regards Chandrasekhar From madhava@emirates.net.ae Tue Jan 28 09:36:53 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA08878 for ; Tue, 28 Jan 1997 09:36:48 -0600 Received: from ns2.emirates.net.ae (csc009.emirates.net.ae [194.170.1.40]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id JAA21641 for ; Tue, 28 Jan 1997 09:36:44 -0600 (CST) From: madhava@emirates.net.ae Received: from madhava ([194.170.165.48]) by ns2.emirates.net.ae (SMI-8.6/8.6) with SMTP id TAA19113; Tue, 28 Jan 1997 19:36:37 +0400 Message-Id: <1.5.4.32.19970128153511.00689560@emirates.net.ae> X-Sender: madhava@emirates.net.ae X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Tue, 28 Jan 1997 19:35:11 +0400 To: telusa@cs.wisc.edu, prasad@acm6.me.uiuc.edu (Prasad Chodavarapu), SOC-CULTURE-INDIAN-TELUGU@UUNET.UU.NET Subject: Telugu Thesauras - Correction Hello! I am sorry for the mistake happend. This thesauras is not published by Telugu Sahitya Acadamy. A few months back when I went to Hyderabad I happend to meet my previous employer Sri K.L.Vyas. He discussed with me about omputerising the thesauras. I din't have the time to buy the book and came back with out purchasing one. Today I spoke to Sri Vyas and got the exact details of the book. Please find giving below the details. Book name : Telugu paryAya pada nighaMTuvu compiled by : Prof. G.N.Reddy Published by : satyaSri publications, Tirupati First published in 1990. Second Edition in 1991 - copies 2000 Price : Rs. 150/- This book is available either from Acadamy bookshop near Ravindra Bharati, or from Sri Rama Book Depot, Narayanguda, Hyderabad. Regards Madhava PS: People who are interested in buying this book may E-Mail me before this weekend. I am going to India on Friday. I can send it along with one of my friends to USA before the end of Feb. From rveluri@smtpgate.anl.gov Tue Jan 28 11:44:37 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA11234 for ; Tue, 28 Jan 1997 11:44:31 -0600 Received: from dns2.anl.gov (dns2.anl.gov [146.139.254.3]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id LAA24520 for ; Tue, 28 Jan 1997 11:44:31 -0600 (CST) Received: from smtpgate.anl.gov (smtpgate2.anl.gov [146.137.96.34]) by dns2.anl.gov (8.6.11/8.6.11) with SMTP id LAA00152 for ; Tue, 28 Jan 1997 11:44:30 -0600 Received: from ccMail by smtpgate.anl.gov (SMTPLINK V2.11 PreRelease 4) id AA854480864; Tue, 28 Jan 97 11:41:02 CST Date: Tue, 28 Jan 97 11:41:02 CST From: "Rao Veluri" Message-Id: <9700288544.AA854480864@smtpgate.anl.gov> To: Telusa@cs.wisc.edu Subject: Re: Telugu Thesarus In reference to the publication of Telugu Thesarus Madhava garu wrote: ---Cut--- --- Especially it is useful for someone who wants to write Telugu poems using Chandas and do not get right words suitable for the meter.--- ---Cut--- Madhava __________________________________________________________ The statement above by Madhava garu regarding the special purpose of the Telugu Thesarus intrigued me! Actually, it reminded me of a poem by Carl Sandburg (1878-1967), an American poet of considerable reputation. It took me a while to dig up for the poem; and the time spent was well worth it! This poem is from Sandburg's collection entitled " Honey and Salt(1963). Is Wisdom A Lot of Language? Apes, may I speak to you a moment? Chimpanzees, come hither for words. Orangoutangs, let's get into a huddle. Baboons, lemme whisper in your ears. Gorillas, do yuh hear me hollerin' to yuh? And, monkeys! monkeys! get this chatter - For a long time men have plucked letters Out of the air and shaped syllables. And out of the syllables came words And from the words came phrases, clauses. Sentences were born - and languages. (The Tower of Babel didn't work out - it came down quicker than it went up.) Misunderstandings followed the languages, Arguments, epithets, maledictions, curses, Gossip, backbiting, the buzz of the bazoo, Chit chat, blah blah, talk just to be talking, Monologues of members telling other members How good they are now and were yesterday, Conversations missing the point, Dialogues seldom as beautiful as soliloquies, Seldom as fine as a man alone, a woman by herself Telling a clock, "I am a plain damn fool." Read the dictionary from A to Izzard today. Get a vocabulary. Brush up your diction. See whether wisdom is just a lot of language. -- Carl Sandburg _______________________________________________________________ Posted by Venkateswara Rao Veluri From srini@usiva.com Tue Jan 28 11:51:28 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA11292 for ; Tue, 28 Jan 1997 11:51:22 -0600 Received: from gauntlet.usiva.com (uucp@gauntlet-all.usiva.com [206.67.217.2]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id LAA24617 for ; Tue, 28 Jan 1997 11:51:21 -0600 (CST) Received: by gauntlet.usiva.com; id MAA04926; Tue, 28 Jan 1997 12:51:20 -0500 Received: from unknown(198.5.168.1) by gauntlet.usiva.com via smap (g3.0.3) id xma004883; Tue, 28 Jan 97 12:50:54 -0500 Received: by usinet.usiva.com (4.1/SMI-4.1) id AA29985; Tue, 28 Jan 97 12:44:21 EST Date: Tue, 28 Jan 97 12:44:21 EST From: srini@usiva.com (Srini) Message-Id: <9701281744.AA29985@usinet.usiva.com> To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Re: Telugu Thesauras - Correction Namaskaram Madhava garu! Can you send me a copy of the nighaMTuvu? Please let me know how I can mail you the expenses and to what address. My address in US is: Srinivas Nagulapalli 13290-A Blueberry Lane #102 Fairfax, VA 22033 USA Phone: (703)-449-9344 (H) Also please do it, only if your friend is comfortable with the load or luggage of it and he is surely not inconvenienced.. Thank you very much, -Srinivas Nagulapalli From sada@anvil.nrl.navy.mil Tue Jan 28 11:58:48 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA11396 for ; Tue, 28 Jan 1997 11:58:43 -0600 Received: from anvil.nrl.navy.mil (anvil.nrl.navy.mil [132.250.184.16]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id LAA24729 for ; Tue, 28 Jan 1997 11:58:41 -0600 (CST) Received: from [132.250.185.112] (k-sadananda.nrl.navy.mil) by anvil.nrl.navy.mil (4.1/4.7) id AA20393; Tue, 28 Jan 97 12:56:33 EST Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Tue, 28 Jan 1997 12:58:37 -0500 To: telusa@cs.wisc.edu From: sada@anvil.nrl.navy.mil (sadananda) Subject: Re: Telugu Thesauras - Correction >Hello! > >I am sorry for the mistake happend. This thesauras is not published >by Telugu Sahitya Acadamy. A few months back when I went to Hyderabad >I happend to meet my previous employer Sri K.L.Vyas. He discussed with >me about omputerising the thesauras. I din't have the time to buy the >book and came back with out purchasing one. Today I spoke to Sri Vyas >and got the exact details of the book. Please find giving below >the details. > >Book name : Telugu paryAya pada nighaMTuvu >compiled by : Prof. G.N.Reddy >Published by : satyaSri publications, Tirupati >First published in 1990. Second Edition in 1991 - copies 2000 >Price : Rs. 150/- > >This book is available either from Acadamy bookshop near Ravindra >Bharati, or from Sri Rama Book Depot, Narayanguda, Hyderabad. > >Regards >Madhava >PS: People who are interested in buying this book may E-Mail me before >this weekend. I am going to India on Friday. I can send it along with >one of my friends to USA before the end of Feb. Madhav Hari Om! I will be happy to have one if you can get me. I will be going to India on March but will not be going to Hyderabad. If you can get me one I will appreciate. If you cannot send to USA you can mail it to Nambiar Ammas address: C/o Mrs. Leela Nambiar 35 College Road, Nungambakkam, Madras 60006 I will be in Madras during the third week of March. I still in the process of getting in contact with Suresh. If he can send me the computer I will be able to take it with me. Hari Om! Sadananda K. Sadananda Code 6323 Naval Research Laboratory Washington D.C. 20375 Voice (202)767-2117 Fax:(202)767-2623 From srini@usiva.com Tue Jan 28 14:04:54 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id OAA12989 for ; Tue, 28 Jan 1997 14:04:45 -0600 Received: from gauntlet.usiva.com (root@gauntlet-all.usiva.com [206.67.217.2]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id OAA26271 for ; Tue, 28 Jan 1997 14:03:43 -0600 (CST) Received: by gauntlet.usiva.com; id OAA12091; Tue, 28 Jan 1997 14:43:53 -0500 Received: from unknown(198.5.168.1) by gauntlet.usiva.com via smap (g3.0.3) id xma012082; Tue, 28 Jan 97 14:43:49 -0500 Received: by usinet.usiva.com (4.1/SMI-4.1) id AA01328; Tue, 28 Jan 97 14:37:16 EST Date: Tue, 28 Jan 97 14:37:16 EST From: srini@usiva.com (Srini) Message-Id: <9701281937.AA01328@usinet.usiva.com> To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Apology My apologies to everyone for my inadvertent posting of personal mail to the entire net. Mea Culpa - Looks like these snowy, cold days, it is getting easier to slip even on the net.. With best regards -Srinivas Nagulapalli From madhava@emirates.net.ae Wed Jan 29 00:34:39 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id AAA24338 for ; Wed, 29 Jan 1997 00:34:32 -0600 Received: from ns2.emirates.net.ae ([194.170.1.71]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id AAA07421 for ; Wed, 29 Jan 1997 00:34:29 -0600 (CST) From: madhava@emirates.net.ae Received: from madhava ([194.170.165.103]) by ns2.emirates.net.ae (SMI-8.6/8.6) with SMTP id KAA25331 for ; Wed, 29 Jan 1997 10:34:21 +0400 Message-Id: <1.5.4.32.19970129063253.00693e50@emirates.net.ae> X-Sender: madhava@emirates.net.ae X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Wed, 29 Jan 1997 10:32:53 +0400 To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Re: Telugu Thesarus At 11:41 AM 1/28/97 CST, you wrote: > > > > In reference to the publication of Telugu Thesarus > Madhava garu wrote: > > ---Cut--- > >--- Especially it is useful for someone who wants to write > Telugu poems using Chandas and do not get right words > suitable for the meter.--- > > ---Cut--- > > Madhava >__________________________________________________________ > >The statement above by Madhava garu regarding the special >purpose of the Telugu Thesarus intrigued me! Actually, it >reminded me of a poem by Carl Sandburg (1878-1967), an American >poet of considerable reputation. It took me a while to dig up >for the poem; and the time spent was well worth it! namaskAraM Raogaru, Thanks for posting the poem. A migilina koMceM jnAnOdayaM gooDA meerE cEstE bAguMTuMdi :-) Somehow another reason didn't strike my mind and the question still lingering in my mind: "why do we use a Telugu Thesauras?" coming to another question : "why do we use any thesauras at all?" Regards, Madhava > Get a vocabulary. Brush up your diction. > See whether wisdom is just a lot of language. > > -- Carl Sandburg > >_______________________________________________________________ > >Posted by > >Venkateswara Rao Veluri > > > > > > > > > > > > > From prasad@acm6.me.uiuc.edu Wed Jan 29 09:29:55 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA03145 for ; Wed, 29 Jan 1997 09:29:45 -0600 Received: from acm6.me.uiuc.edu (acm6.me.uiuc.edu [128.174.125.26]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id IAA11565 for ; Wed, 29 Jan 1997 08:41:31 -0600 (CST) Received: by acm6.me.uiuc.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA31622; Wed, 29 Jan 1997 08:41:30 -0600 From: prasad@acm6.me.uiuc.edu (Prasad Chodavarapu) Message-Id: <9701291441.AA31622@acm6.me.uiuc.edu> Subject: Re: Telugu Thesarus To: telusa@cs.wisc.edu Date: Wed, 29 Jan 1997 08:41:30 -0600 (CST) In-Reply-To: <1.5.4.32.19970129063253.00693e50@emirates.net.ae> from "madhava@emirates.net.ae" at Jan 29, 97 10:32:53 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23] Content-Type: text [madhava@emirates.net.ae wrote...] : > : >The statement above by Madhava garu regarding the special : >purpose of the Telugu Thesarus intrigued me! Actually, it : >reminded me of a poem by Carl Sandburg (1878-1967), an American : >poet of considerable reputation. It took me a while to dig up : >for the poem; and the time spent was well worth it! : : namaskAraM Raogaru, : : Thanks for posting the poem. A migilina koMceM jnAnOdayaM gooDA : meerE cEstE bAguMTuMdi :-) : : Somehow another reason didn't strike my mind and the question : still lingering in my mind: : : "why do we use a Telugu Thesauras?" : coming to another question : : "why do we use any thesauras at all?" : : : > Get a vocabulary. Brush up your diction. : > See whether wisdom is just a lot of language. : > : > -- Carl Sandburg i guess we r mixing up a lot of things here. yes, wisdom is not just a lot of language. however, it is very important that ideas are articulately presented when someone is trying to communicate with the rest of the world. one's vocabulary always come in handy at this task. how often we search for the right word, sometimes we even have it at the tip of the tongue, but alas! we have to settle for a more wordy expression for lack of a thesaurus. as they say, most problems are easily solved just by reframing the question in a different way. similarly, sometimes we are subconsciously guided by the words themselves as we try to jot down an abstract thought process in concrete words. a thesaurus is the most valuable tool in such situations. regards prasad p.s: i still remember how enraged we used to be at the ETS for pushing english vocabulary(thru GRE) down our throats for getting admission into a technical program. in hindsight, all the labor doesn't seem so useless. for most of us, it was a way of catching up with better vocabulary. how often i wished that i had to go thru a similar grill for telugu vocabulary. -- ************************************************************** Prasad Chodavarapu * WWW Homepage: * 128C, Lyellwood Pk.way * * Rochester NY 14606 * http://acm7.me.uiuc.edu/~prasad * ************************************************************** ph:(716)-426-7634(R) * "manasanE oka sampada prati * (716)-726-9887(O) * manishilOnU unDanI, mamatalE * *************************** prati manasulO koluvunDanI" * e-mail:prasad@kodak.com * --rAjaSrI * ************************************************************** From rveluri@smtpgate.anl.gov Wed Jan 29 13:32:30 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id NAA10246 for ; Wed, 29 Jan 1997 13:32:21 -0600 Received: from dns2.anl.gov (dns2.anl.gov [146.139.254.3]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id NAA17629 for ; Wed, 29 Jan 1997 13:32:20 -0600 (CST) Received: from smtpgate.anl.gov (smtpgate2.anl.gov [146.137.96.34]) by dns2.anl.gov (8.6.11/8.6.11) with SMTP id NAA22074 for ; Wed, 29 Jan 1997 13:32:19 -0600 Received: from ccMail by smtpgate.anl.gov (SMTPLINK V2.11 PreRelease 4) id AA854573739; Wed, 29 Jan 97 13:30:16 CST Date: Wed, 29 Jan 97 13:30:16 CST From: "Rao Veluri" Message-Id: <9700298545.AA854573739@smtpgate.anl.gov> To: Telusa@cs.wisc.edu Subject: Mahidhra Ramamohana Rao/Paruchuri's post fwd from SCIT/ I am just acting as a post office. That's all.Paruchuri Sreenivas posted the following article in SCIT, and I believe that it is a good read for the Telusa group too! Sincerely, v r veluri __________________________________________________________________________ Date: 28 Jan 1997 02:44:17 -0800 From: sreeni@ktpsp1.uni-paderborn.de Newsgroups: soc.culture.indian.telugu --------------------------------------------------------------------------- Found the following article on Mahidhara R. Rao, whom I like very much. It was raa.raa who introduced me to MRR through his looong review/critic on MNR's _kollaayi gaTTitEnEmi_ a decade and a half ago. Please point your browsers at: http://www.andhratoday.com/mwoe/rammohan.htm for the complete article (with pictures). Following is the only text version. Regards, Sreenivas ======================================================================== Veteran Telugu writer Mahidhara Rama Mohan Rao is going to be the recepient of "Prathibha Murthi Lifetime Achievement Award" instituted by the U.S.based Appajosyula - Vishnubhotla Foundation. This award is given to individuals with over 30 or more years of distinguished contribution to a branch of Telugu fine arts or to those who have done notable social service for the people of Andhra Pradesh. It is a fitting tribute to Mahidhara with his life full of political, literary journalistic and social activities. He was also recently honored by five literary organizations of Visakhapatnam - Mythri, Kavitha, Kalavedika, Visaka Sahithi and Sahridaya Sahithi. He is one of the pioneers who made rich contribution to the development of Telugu novel and is a living legend representing three generations of writers. The octogenarian litterateur par excellence is more than a writer. He is a social reformer and a nonconformist to the core. Mahidhara Rama Mohan Rao was born on November 1 1909 at Munganda Agraharam, the birth place of Jagannadha Panditha Rayalu, a poet of yester years, in Konaseema of East Godavari District. Though born in a highly orthodox family, his father Surya Narayana was a Brahmo Samaj follower. He named his eldest son Rama Mohan Rao after the famous social reformer Raja Rammohan Roy from Bengal. Growing up in an environment of revolutionary fervor that shaped the course of his life, Mahidhara abandoned his studies and joined the Indian Freedom Movement in 1919 at the age of ten. In 1925, when his village was brimming with political activity he joined Congress party. In 1932, he joined Congress Socialist Party founded by Jaya Prakash Narayan. A couple of years later he became a staunch believer and an advocate of communism. Humanism and realism are his twin goals. He believed in building up a casteless and classless society, where women enjoyed equal status with men, a society where untouchability, inequality and backwardness did not exist. He believed in practising what he preached. He is a living legend with many interesting and inspiring incidents during his 75 vibrant years. Without and formal schooling, Mahidhara acquired immense scholarship in Telugu, Sanskrit, Hindi, English, Russian and Bengali, mostly through self -study with the help of dictionaries. He passed Matriculation and became ubhaya Bhasha paraveena in Telugu and Sanskrit during his late forties. In association with two of his brothers, he started series of publications under the banner of Viswa Sahithya Mala, to educate people in the philosophy of communism and socialism. From 1936 to 1948 thisb publishing house broughtout more than 50 translations from English to Telugu, apart from some original contributions. During 1940-44, he was jailed for his involvement in freedom struggle along with many stalwarts. like Neelam Sanjeeva Reddy Alluri Satyam. His jail life provided him time to read. His journalistic career started in 1946 as sub-editor in Prajasakti Daily followed by Visalandhra, where he worked till 1967. He was on the editorial board of Sandesam, Nagara and Abyudayam and even edited a science magazine Avanthi. Then he worked for 11 years in the Information wing of the government of USSR at Madras. During this time he wrote many of his novels based on his experience. His maiden novel "Rathachakralu," published in 1948, reflected in detail the contemporary political, social, cultural and economic life of the Telugu people. "Desamkosam" and "Jwalathoranam" depict his experiences from 1920 to 1945. In a way these novels serve as an authentic record of people's involvement in freedom struggle. His "Onamalu" and "Mruthyuvu Needallo" portray the Telangana struggle and the valiant fight put up by common people against the tyranny of Nizam.To quote him "my subject is how society has changed - not how many times guns were fired ." His "Kattula Vanthena," based on family sentiment, won first prize in the competition conducted by Visalandhra in the year 1960. It was highly appreciated by women's lib movement people. A distinct trait of all his novels is, in the process of narration of the story he merely depicts facts artistically and never expresses his personal opionion for or against the social norms. How took care to see what he wrote was perfect - terse, brief and lucid. In all he wrote 13 novels each one a master piece in its self. All his books are heavy weithts and classics. Many a time when he sent them to periodicals, were much appreciated, but very often they wanted some changes made here and there. But he refused to change even one word, as a result some of his novels never saw the light of the day for a long time. But he never compromised. He published them slowly but steadily. He published them slowly but steadily. He calls his novels "records of historical and social events", based on historical materialist philosophy. Some of his novels were written in response to the inner urge, to answer queries he was asked. His "Kollayigattithenemi" was acclaimed as the most comprehensive and insightful portrayal of the social, cultural and political conditions of Andhra Pradesh during pre-independence era. He received the 1969 Andhra Pradesh Sahitya Academi award for it. In his "Eee Dari Ekkadiki," he narrates the historical reasons for the disintegration of communism. Mahidhara is adept at translating into Telugu and is particularly proud of translating scholarly books such as Luis H. Morgan's Ancient Society, Engle's Origin of Family, Private Property and State and Kambhampati Satyanarayana's History and Culture of Andhra. His latest monograph on Kalidasa's Sakuntala traces the evolution of modern woman and her aspirations. This master craftsman of the modern Telugu novel, cleverly exploited used the medium to depict the plight of the economically oppressed classes and the travails and tribulations of the middle class. Most of his novels reflect his desire for a world with equal opportunities for every one. The Government of Andhra Pradesh, Commemorating the first hundred years of the Telugu novel, honored five outstanding authors in 1972 and Mahidhara Rama Mohan Rao received this honor along with other stalwarts like Viswanatha Satyanarayana, Nori Narasimha Sastry, Gudipati Venkatachalam and G.V. Krishna Rao. His novel Swayam Varanam is a prescribed text book in the curriculum of the B.R.Ambedkar Open University. Now at the age of 88, Mahidhara's zest for life remains undiminished. He leads a principled life - simple and transparent. He works hard and keeps regular hours of morning walks and food habits - the secret of his good health, according to him. From sada@anvil.nrl.navy.mil Wed Jan 29 13:47:50 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id NAA10714 for ; Wed, 29 Jan 1997 13:47:35 -0600 Received: from anvil.nrl.navy.mil (anvil.nrl.navy.mil [132.250.184.16]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id NAA17928 for ; Wed, 29 Jan 1997 13:47:33 -0600 (CST) Received: from [132.250.185.112] (k-sadananda.nrl.navy.mil) by anvil.nrl.navy.mil (4.1/4.7) id AA26559; Wed, 29 Jan 97 14:45:28 EST Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Date: Wed, 29 Jan 1997 14:47:31 -0500 To: telusa@cs.wisc.edu From: sada@anvil.nrl.navy.mil (sadananda) Subject: sanskrit classes =46or whomsoever this may interest: Sanskrit classes in Washington D.C. I can force myself a connection to telusa - since the sa part has lot of sanskrit, this may be interest to some of the telusa community - to those who are nearby to Washington area. But these classes are being conducted at several plases - My sincere advice is not to miss these classes. A great opportunity to learn some saskrit quickly. - this is my experience. Hari Om! Sadananda -------------- SPEAK SANSKRIT Classes by: Shri Vasuvaj (Krishna Shastry Group) Dates: February 25 to March 2, 1997 Week days: 7:30- 9:00pm Weekends: 9:00am to 12:00 Special classes for teachers (Donation: $50/- for one, $80/- for family) Revolutionary teaching technique in "Spoken Sanskrit" =85 The teaching starts with SPEAKING and not with GRAMMAR. =85 The instructor will speak ONLY in SANSKRIT from day one. =85 Classes are fun and are conducted through enjoyable games. =85 The books will be in both Devnagari and transliteration in English= .. =85 Follow up classes and study groups will be conducted. The Movement What started off in 1982 at Bangalore, as an experiment to bring back Sanskrit into daily life, has gathered the momentum of a movement today. Spoken Sanskrit classes are being held all over the Bharat (India). More than a million people have participated in these Spoken Sanskrit classes in the last 15 years. "Language learning starts with speaking and not grammar. This is the natural way to learn any language", says Krishna Shastry, the man behind the movement. Shri Vasuvaj is a Professor of Sanskrit literature in Sree Sankaracharya University of Samskrit, Kerala. He is also member of the central team of Samskrit Bharati and has contributed immensely to the movement. He has conducted more than three hundred spoken Sanskrit classes in different parts of India. Directions: 495 Beltway - New Hampshire White Oak exit - 6 Miles - pass East Randolph - 2 more miles Left on Norwood Road - 1000 yards, Mission on the Left hand side - parking inside. =46or Info: Madhav Naidu 703-573-7645 Dr.R.S.Dwivedi 301-345-6090 or K. Sadananda - Home 703-451-5909 Office or (202)767-2117 email- sada@anvil.navy.navy.mil Note: Last year Sri Krishna Sastry tought these classes himself and more than 30 participated. In three days everyone of them could speak Sanskrit. This is a rare opportunity to learn and that too to learn fast with innovative techniques. Come and see for your self. There will be a follow up of speak Sanskrit classes to improve what has been learned. K. Sadananda Code 6323 Naval Research Laboratory Washington D.C. 20375 Voice (202)767-2117 =46ax:(202)767-2623 From prasad@acm6.me.uiuc.edu Thu Jan 30 09:02:58 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA25006 for ; Thu, 30 Jan 1997 09:02:51 -0600 Received: from acm6.me.uiuc.edu (acm6.me.uiuc.edu [128.174.125.26]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id JAA03644 for ; Thu, 30 Jan 1997 09:02:50 -0600 (CST) Received: by acm6.me.uiuc.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA40056; Thu, 30 Jan 1997 09:02:49 -0600 From: prasad@acm6.me.uiuc.edu (Prasad Chodavarapu) Message-Id: <9701301502.AA40056@acm6.me.uiuc.edu> Subject: [repost]excerpts from jashuva's bApUjI To: telusa@lucy.cs.wisc.edu (Telusa Group) Date: Thu, 30 Jan 1997 09:02:49 -0600 (CST) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23] Content-Type: text nEDu bApU nalabhai tommidO vardhanti. ii rOju alahAbAdlO, ii madhyanE velugulOkoccina bApU astikalu nimajjanam cEsAru. 49 kaTina samvatsarAlainA, bharatakhanDam, mottam prapancam kUDA bApU lEni lOTu tIrcalEkapOyAyi. rOjulu gaDustunna koddI, "coming generations will find it hard to believe that such a man ever walked on the face of this earth" anna mATalu marI nijam avutunnAyi. bApU cUpina mArgam manamantA EnADO vadilEsAm, inka migilindi aayana gurtu mAtramE. aa velugu lOnimci ayinA, manandarilO inkoka bApU udayistADani aaSatO, jAshuvA gunDe lOtullOnci pravahimcina "bApUjI" numci konni padyAlu (intaku mundE PALANA post cEsinavi), tirigi post cEstunnAnu. jAtyahamkAramtO pRElApincina churchill numci, tana prANam, antaku minci ii Bhuviki migilina aakhari aaSani harimicina gADsE dAkA, bApU viluva teliyaka aayana prasAdincina svEccAvAyuvulu pIlustU, aayananu nimda jEsE InATi adhamula dAkA, evvarU bApU mundu nilabaDi talettukOgala vALLu kAru. jAshuvA annaTlu, bApU ii bhuvini marokkasAri velasina krIstu, buddhuDu. iiSwar allA tErO nAm, sabkO sanmati dE bhagavAn lO bhagavantuDu bApUnE. Article: 30437 of soc.culture.indian.telugu Newsgroups: soc.culture.indian.telugu From: nlp55@cas.org (PALANA) Subject: telugudESaBakti gEya'lu #6 - ba'poojii by guRRam ja'shuva Message-ID: <1995Oct6.224327.2894@chemabs.uucp> Keywords: Patriotic songs Telugudesabhakti geyalu Bapooji Gurram Jashuva Date: Fri, 6 Oct 1995 22:43:27 GMT ON THE OCCASSION OF BIRTH CENTENARY OF navayuga kavicakravarti GURRAM JASHUVA ----------------------------------------------------------------------------- ba'poojii --------- navayuga kavicakravarti guRRam ja'shuva --------------------------------------- When India got independence, Jawaharlal Nehru said in his speech "Long years ago we made a TRYST WITH DESTINY, and now the time comes when we shall redeem our pledge. At the stroke of midnight hour, while the world sleeps, India will awake to life and freedom. A moment comes, which comes but rarely in history, when we step out from the old to new, when an age ends, and when the soul of a nation, long suppressed, finds utterance." --Jawaharlal Nehru, August 14, 1947. The same Nehru gave a memorable speech on the occassion of sudden and unnatural demise of Mahatma Gandhi saying "THE LIGHT HAS GONE OUT AND WE ARE ALL IN DARKNESS." Heart-broken Jashuva after hearing the news of death of Mahatma, reached his pen and wrote verses praising the great soul, Gandhi. This piece of Jashuva's poetry on Mahatma is called "ba'poojii". His ba'pooji brings Mahatma back to life in front of the readers' eyes. Jashuva's ba'pooji is vivaceous. Larry Collins and Dominique Lapierre in their "Freedom at Midnight" say "To a century fraught with violence, Mohandas Karamchand "Mahatma" Gandhi offered an alternative - nonviolence and civil disobedience. In Churchill's famous phrase, a "HALF-NAKED FAKIR", Gandhi crisscrossed his nation on foot and in third class railway cars to stress his identity with the impoverished masses. He took tea at Buckingham Palace with the King, dressed in the home-spun cotton sheet that was his uniform." That is what Jashuva describes at the beginning of his ba'poojii: evaDii yardhadigambarESvaruDu ma' yimDla bravESimpa nam cavama'nambuga carcila'Daga bakimgha'm soudhamun drokki haim davaja'tiiyata liinu mElpilaka na' Tyamba'Da, Srii ja'rjiBoo dhavu nimTan Palaha'ramul salupu ta'tan ga'mdhi nrcimcedan. Jashuva elevated Mahatma Gandhi's image taking the Churchill's words of ridicule in his matchless and stupendous words of Telugu poetry. One feature of Bapooji I noticed is that Jashuva calls Mahatma in several names without repeating the name he used prior. Here he calls Mahatma (1) "ardhadigambarESvaruDu" and (2) "ta'ta". Jashuva says "Gandhi faught with the highly inflammable foreign rulers without taking a step back and without loss of a single drop of blood and won the battle of independence. He is the Barata Muni. He is the kshama' prava'si. This grand old man fell a prey to the bullets." Look how he expresses his deep sense of sorrow in the poem below: BaggunamamDu siimanarapa'luratODa nedirci venakkukun daggaka raktapumjinuku nashTamuga'ni svara'jya yuddhamun negginaTTi Ba'ratamuni pravarumDu kshama'prava'si, ya' mugina pamDu, Bonamayi pOyene nEDu tupa'kigumDlakun. In the above poem Jashuva calls Mahatma (3)" Baratamuni" and and (4) kshama' prava'si In the poem below Jashuva says: idiyE pOvaDama' ! jagajjanaka ! ra'nEra'vuga' ! nooTa mu ppadiyEDul, manuva'Dananna nuDikin Bamgambu va'TillenE ? Jashuva calls Gandhi "jagajjanaka" (5) in the above poem. gamTakoTTinama'diri mimTiyamdu mamDucunna'Du camDama'rta'mDamoorti Ba'ratajyOti gappuna na'ripOva mujjagambuna jiikaTi mummarimce. Jashuva calls Gandhi "Ba'ratajyOti" in the above poem. Darkness prevails all over the three worlds as the eternal flame of Bharata dESa has gone out. kalika'lammuna kEsukriistuvani vakka'Nimce digdESamul tuluval salpina ga'yamul marala niilO dOci yEsupraBun dalapimcen Rjuvayye niidagu mahatvaSrii, Bavatya'gaSa ktulalO nenni svara'jyamul, BuvanavaikumThambu limpa'runO Jashuva says "Gandhi! You are the Jesus Christ in these time of Kali (kalika'la)." Examine the following poems and see how many names he had to offer: Baratavarshambiinu vajra'ladhanara'Si tookambunaku heccudooguva'Du mooDumoortula daya'viBooti pratyamga'na ta'mDavimceDu pavitrasvaroopi padivElayEmDla lOpala dhara'dEvata kaniyeRmgani jaganmunivarumDu anugu dammulu kOrukonu svara'jya'rdhamai pastumDi Sushkimcu pamDumusali. The descriptive names Jashuva used to carve out the character of Gandhi in his poetry (as seen in the above poem) are: (6) pavitra svaroopi, (7) jagnmunivarumDu, (8) pamDu musali. gOcipa'ta GaTTukoni ja'tima'nambu nilipinaTTi Kadaru nEtaga'Du viSvasa'marasya vi~na'na samdha'ta ka'mita prada'ta, ga'mdhita'ta. Kadaru nEtaga'Du (9), viSvasa'marasya vi~na'na samdha'ta, and (10) ka'mita prada'ta are other alternative names Jashuva used in the above poem. The more striking and attractive poem is the following one wherein Jashuva emerged out with words (names) of admiration, adoration, and sauvity. Such a sweet way he describes Gandhi's service to mankind and love towards poor, leaves a permanent imprint in the readers' hearts. vimata Boopatula dOpiDigumduja'tilO diipambu beTTina dinakarumDu (11) dinakarumDu ma'navatvamunu BoomamDalambuna nella ca'Tina ya'ca'rya cakravarti (12) aca'rya cakravarti satya'grahambunu Sastraca'lana vidya Buviki deccina maha'purushamouLi (13) maha' purushamouLi nimna ja'tula kamTi niirambu duDici ya' Sva'simcu niRpEda ba'mdhavumDu (14) niRpEda ba'mdhavumDu There are two remarkable lines here. Jashuva says that Gandhi was the one who spread (rather preached) "ma'navatvam" and also adds that Mahatma was the one who wiped the tears rolling down the cheeks of the untouchables, hence, became the kinsman of the poorest (nirupEda ba'mdhavuDu). As in most of his poetic works, in ba'poojii also, Jashuva took the opportunity and context in reminding the social injustice done to and social status of the untouchables in India. The above poem is a good example of Jashuva's service to the untouchables and the poor through his penmanship. Visit the rosery of words that Jashuva used to express his anger and sorrow at the demise of Mahatma. The words in these poem, I call rosery, as Jashuva was offering his prayers to his beloved leader, the Mahatma. The poems are: kalamul kaitalu moogavOyinavi, SOkadhva'mta muppomgi ka nnuluvOyen, sakala prapamcamunakun dODtOBayaBra'mtamai balahiinambayi toole Ba'ratamu, viSvavya'pi ba'pooji, gum DelalOnumDi pavitraraktamu cita'gnin gra'gi GOshimpagan In the above poem Jashuva mourns "Sacred blood effusing the heart of Mahatama cries aloud in the funeral pyre." vEyEDu ldalakrimdulaina, BaratOrviicakramii vimtagO sa'yin sa'mi digambarESvaru nahimsa'moorti, Sa'mtikshama' vya'ya'ma sthirunetti pemcukonu Ba'gyam bunnadE ? ma'nadii ga'yambii matamattacittula talal KamDimci, ka'lpimcinan. Jashuva says in the above poem "Will this wound heal even if the religious fanatics are beheaded and the heads are incinerated?" This is viplava'tmaka kavitvam (revolutionary poetry). This line " ma'nadii ga'yambii matamattacittula talal KamDimci, ka'lpimcinan" reminds me of Sri Sri's poetry and upto some extent Digambara Kavula poetry. Jashuva calls Mahatama here "ahimsa'moorti" (15). All religions were one and the same for Gandhi. Examine in the following poem how Jashuva describes Gandhi's love and tolerance towards all the religions. accapu GraistavumDanucu namjalibaTTiri kraistavOttamul poccemulEni BouddhuDani pooja lonarciri bouddhaBikshakul muccarakimci ma' musalma'nani palke durushkalOkamul acca maha'tmuDannanuDikarhuDu ga'mdhiPakiiru Demtayun. Christians payed respects to this Pakir saying that he was one hundred percent Christian. Buddhists offered prayers to Gandhi declaring that he was a Buddhist without a begging bowl. The entire Turk world greeted him identifying him as a Muslim. This Pakir is an absolute Mahatma. Jashuva's ba'poojii is a garland of flowery words which disseminate fragrance of character, service to humanity, and universal love of Mahatma offered to the departed great soul. Jashuva's ba'poojii is an embodiement of patriotism, memoranda to the society, words of compassion to the oppressed, suppressed, and have-nots, salutations to the great soul (Mahatma), and above all a golden casket of unparallel Telugu poetry of (self) condolences after the sudden demise of Mahatma. Salutations to ja'shuva and prostrations to the Mahatma!!! ---pa'lana ---------------------------------------------------------------------------- References: ---------- 1) ba'poojii (1955) : guRRam ja'shuvakavi, Komdapalli Publications, Rajahmundry. (price 1 rupee) 2) sa'hitya'nuSiilana (1993) : Prof. N. Gangappa, Telugu Dept., Nagarjuna University, AP 3) samagra a'mdhrasa'hityam (1991) : Arudra, Vol. 13, a'dhunika yugam. 4) Freedom at Midnight (1975) : Larry Collins and Dominique Lapierre Simon & Schuster, NY. ---------------------------------------------------------------------------- I bought the original book "ba'pooji" at the Komdapalli Bookstore. I paid a rupee last year. Price has not changed much for this book since 1955! Sri Tikkavarapu Ramireddy, a freedom fighter and a true follower of Mahatma Gandhi, encouraged and supported Jashuva (financially also) in getting this book in print. Jashuva dedicated his ba'poojii to Sri Tikkavarapu Ramireddy. --------------------------------------------------------------------------- POSTED TO NURTURE TELUGU CULTURE AND LITERATURE IN THE NORTH AMERICA. --------------------------------------------------------------------------- PALANA CAS COLUMBUS OH DISCLAIMER: Opinions expressed above are not those of the CAS. --------------------------------------------------------------------------- -- ************************************************************** Prasad Chodavarapu * WWW Homepage: * 128C, Lyellwood Pk.way * * Rochester NY 14606 * http://acm7.me.uiuc.edu/~prasad * ************************************************************** ph:(716)-426-7634(R) * "manasanE oka sampada prati * (716)-726-9887(O) * manishilOnU unDanI, mamatalE * *************************** prati manasulO koluvunDanI" * e-mail:prasad@kodak.com * --rAjaSrI * ************************************************************** From chandra.kanneganti@FMR.COM Thu Jan 30 12:09:37 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id MAA28470 for ; Thu, 30 Jan 1997 12:09:22 -0600 Received: from gate3.fmr.com (gate3.fmr.com [192.223.170.13]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with ESMTP id MAA07992 for ; Thu, 30 Jan 1997 12:09:21 -0600 (CST) Received: (from adm@localhost) by gate3.fmr.com (8.7.3/8.6.9) id NAA29284 for ; Thu, 30 Jan 1997 13:08:49 -0500 (EST) Received: from msgbos100nts.fmr.com(137.199.145.25) by gw01i via smap (g3.0.3) id xmaa29264; Thu, 30 Jan 97 13:08:34 -0500 Received: by msgbos100nts.fmr.com with SMTP (Microsoft Exchange Server Internet Mail Connector Version 4.0.994.63) id <01BC0EAE.B115DE30@msgbos100nts.fmr.com>; Thu, 30 Jan 1997 13:08:31 -0500 Message-ID: From: "Kanneganti, Chandra" To: "'telusaa'" Subject: aidu kavitalu: 1. maTTi vaasana Date: Thu, 30 Jan 1997 11:57:00 -0500 X-Mailer: Microsoft Exchange Server Internet Mail Connector Version 4.0.994.63 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit maTTi vaasana ------------- sarihaddula kandakaallaa nerrelu vichchukuni nElantaa chinna chinna dESaallaa viDipOtundi; okkaDiki kooDaa irukayyE dESaalu! visurutunna palugulaku okkO maTTi gaDDaa virigipaDutundi talakindulavutoo- paina enDa, okatE daaham! voLLantaa nOLLE! nOLLantaa aaviraina naalukalE! chiTikeDu taDi challagaa tagaladu piDikEDu praaNam pachchagaa kaLLabaDadu - migilindi vooDchukupOyina ginjala jaaDaloo, pekilinchukupOyina mokkala vELLa gurtuloo! O mabboo, O merupoo, O vurumoo- enDaki kaagina maTTi tolakari vaanalO taDustunnappuDu viDustunna vaasana gunDelni nulivechchagaa nimpEstoo! praaNaalu lEchi vastaayi mettabaDDa nalla maTTi lOnunchi pachchagaa! anni dikkullO okE rangu jenDaalu aakupachcha saamraajyamlO! kanapaDani maTTi enta kaDukkunnaa, vodulchukOvaalanukunnaa vadalani maTTi aDugulni metta hattukunToonE vunTundi paadaalni gaTTigaa paTTukunE,vonTini eppuDoo chuTTukunE! - Chandrasekhararao Kanneganti From madhava@emirates.net.ae Fri Jan 31 13:22:43 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id NAA23149 for ; Fri, 31 Jan 1997 13:22:34 -0600 Received: from ns2.emirates.net.ae ([194.170.1.71]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id NAA02015 for ; Fri, 31 Jan 1997 13:22:30 -0600 (CST) From: madhava@emirates.net.ae Received: from madhava ([194.170.165.72]) by ns2.emirates.net.ae (SMI-8.6/8.6) with SMTP id XAA08393 for ; Fri, 31 Jan 1997 23:22:22 +0400 Message-Id: <1.5.4.32.19970131192051.00677f58@emirates.net.ae> X-Sender: madhava@emirates.net.ae (Unverified) X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Fri, 31 Jan 1997 23:20:51 +0400 To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Unsubscribing Hello! I have accepted an excellent offer and getting re-located. I am leaving this country today. I will join you in March after I get my new Internet/E-Mail connection. See you then. Bye. My new address: Madhava Kumar Turumella IT Manager MEMRB Intl. Research and Consultancy Group Jeddah, Saudi Arabia. Regards Madhava PS: I am going to send Telugu Thesauras books at the begining of March to the people who have requested for. -- Madhava Kumar Turumella http://members.tripod.com/~Madhava From Prasadt@OTSUKA.OAPI.COM Fri Jan 31 14:30:27 1997 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id OAA24144 for ; Fri, 31 Jan 1997 14:30:19 -0600 Received: from OTSUKA.OAPI.COM (otsuka.oapi.com [199.98.132.13]) by lucy.cs.wisc.edu (8.7.6/8.7.3) with SMTP id OAA03518 for ; Fri, 31 Jan 1997 14:29:35 -0600 (CST) Received: from OAPI-Message_Server by OTSUKA.OAPI.COM with Novell_GroupWise; Fri, 31 Jan 1997 15:35:10 -0500 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 4.1 Date: Fri, 31 Jan 1997 15:35:44 -0500 From: Prasad Tata To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Unsubscribing -Reply We miss you sir, Prasad >>> 01/31/97 02:20pm >>> Hello! I have accepted an excellent offer and getting re-located. I am leaving this country today. I will join you in March after I get my new Internet/E-Mail connection. See you then. Bye. My new address: Madhava Kumar Turumella IT Manager MEMRB Intl. Research and Consultancy Group Jeddah, Saudi Arabia. Regards Madhava PS: I am going to send Telugu Thesauras books at the begining of March to the people who have requested for. -- Madhava Kumar Turumella http://members.tripod.com/~Madhava