From madhava@giasbm01.vsnl.net.in Sun Jan 28 13:58:25 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Sun, 28 Jan 96 13:58:22 -0600; AA01443 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Sun, 28 Jan 96 01:20:48 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id BAA09822; Sun, 28 Jan 1996 01:22:53 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id BAA09818; Sun, 28 Jan 1996 01:22:51 -0600 Received: from giasbm01.vsnl.net.in by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id BAA16487; Sun, 28 Jan 1996 01:22:27 -0600 Received: from [202.54.2.69] by giasbm01.vsnl.net.in; (5.65v3.2/1.1.8.2/31Jul95-0643PM) id AA22423; Sun, 28 Jan 1996 12:49:37 GMT Message-Id: Priority: Urgent To: *Will post to SCIT also* Reply-To: madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mime-Version: 1.0 From: Madhava Kumar Turumella Subject: A vedanta sataka Date: Sat, 27 Jan 96 22:15:46 GMT Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; X-MAPIextension=".TXT" Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear sirs, Recently I finished writing a Sataka. These are the collection of sayings of my Vedanta teacher "Swamini Saradapriyananda" -Chinmaya Mission. I attended the course called "dharmaveera" during the year 89-90. >From there I started collecting the anecdotes and sayings of Swamini amma. Since so long I have been thinking to put them in a Sataka form. Hence this work. It is mandatory that any poet should get the blessings from his elders and poets of that age before proceeding to publish the book. I am planning to send this to AP. Before that I wanted to show this to you. I have used Only "Ataveladi Metre" with a makuTa "Saradamma mATa MaMci bATa". Giving here the first 10 slokas. bhavaMtah ASeervacanaM apEkshamANAya - Madhava Seeking thou blesslings - Madhava OM Sree gurubhyO namaH guruvupaluku paluku guhyamai velugoMdu guruvupadamu parama gOpanaMbu guruvunerugu guruvu gurusoukhyamaMdiMcu SAradamma mATa maMci bATa. (1) rAmanAmamaMdu rAmayya padamaMdu manasu nilupavalenu melugavalenu; manasu nilipi manishi mOhaMbu viDunayaa SAradamma mATa maMci bATa. (2) kaniyu kanagalEmu kaDu deergha payanammu; viniyu vinagalEmu vEdavidula; telisi`teliya tarama! tolijanma eTulocce! SAradamma mATa maMci bATa. (3) SivuDu Sivamu goorcu, bhavuDu bhayamu deercu, haruDu heena janma haraNa jEyu; paramu`gOru bhajana paramESvaruDu meccu SAradamma mATa maMci bATa. (4) puDamipaina buTTi puDami paina perigi puDami talli`nEla paruguveTTi puDamimeeda cAvu puTTuka nerugare! SAradamma mATa maMci bATa. (5) kAraNamuga karma khalu janma galigenE! karmakEdi teliya kAraNaMbu? janma karma laraya jalajabhavutaramA! SAradamma mATa maMci bATa. (6) paapamanagaa ghOra patanammu boMduTa puNyamanna tirigi paramu ganuTa; paapapuNyamulanu vadilEya mOkshamou SAradamma mATa maMci bATa. (7) maraNa bhayamucEta mooligE mAnavuDu marala jananamaMdu tathyamilanu; janana maraNa cakra CEdanamu cEboonu SAradamma mATa maMci bATa. (8) aaSanASa cEri yatyASagaa mAri manishi patanamunaku moolamagunu; ASanASamoMdu maargammu teliyumA SAradamma mATa maMci bATa. (9) karamu karamu jErci kaDubhaktitO mODci kOrikalanu gOri kuMgavaladu; yEdi needi yaguno vibhunaku deliyadA! SAradamma mATa maMci bATa. (10) ------ With earnest regards Yours -Madhava From madhava@giasbm01.vsnl.net.in Sun Jan 28 13:58:27 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Sun, 28 Jan 96 13:58:25 -0600; AA01449 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Sun, 28 Jan 96 01:53:40 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id BAA09837; Sun, 28 Jan 1996 01:55:44 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id BAA09833; Sun, 28 Jan 1996 01:55:43 -0600 Received: from giasbm01.vsnl.net.in by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id BAA16526; Sun, 28 Jan 1996 01:55:15 -0600 Received: from [202.54.2.85] by giasbm01.vsnl.net.in; (5.65v3.2/1.1.8.2/31Jul95-0643PM) id AA21269; Sun, 28 Jan 1996 13:22:32 GMT Message-Id: Priority: Urgent To: *Will post to SCIT also* Reply-To: madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mime-Version: 1.0 From: Madhava Kumar Turumella Subject: Rachana Dictionaries Date: Sat, 27 Jan 96 22:49:28 GMT Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; X-MAPIextension=".TXT" Content-Transfer-Encoding: 7bit I have received mails, from our telusa'ers, enquiring about Rachana Dictionaries, how they work and all. I have participated in developing these dictionaries. But, I am not in to marketing business. Plese do not think that I am using telusa for marketing purpose. Since I found that it is of many ones interest I am posting this. Please do not send your purchase orders to me. Here it goes: For the first time ever, multiple Indian language dictionaries are simultaneously available for on-line reference. At the touch of a key. Without interfering with your work in any way. Never again do you have to take the bulky volumes down from your book shelf and painfuly search through them :-) After consulting several scholars, we found that serious students of a language constantly refer to more than one dictionary. That is the reason to chose to make at least two dictionaries in each catagory. Six Telugu-related dictionaries are currently available. A. English-Telugu Dictionaries 1) Brown 2) Sankara Narayana B) Telugu-English Dictionaries 3) Brown 4) Sankara Narayana C) Telugu-Telugu Dictionaries 5) Sabdarthachandrika 6) AP Sahitya Acadamy In addition, certain special purpose dictionaries have been merged with some of these to enable reference to legal and administrative terms. SYSTEM REQUIREMENTS: -------------------------------- You will need a harddisk to run the software. Other than that, the package runs on any IBM PC or compatible. The amount of free disk space required depends on the number of dictionaries you purchase. In general, you will need 3 to 4MB of disk space per dictionary. The software is designed to run fast even on a 4.77 MHZ 8088 procesor. But if you have a 80286 or better, things would simply fly. THE PROGRAM: ------------------- The program that allows access to the dictionaries, RDICT, is memory resident. Such programs are called Terminate and Stay Resident, in short TSR, programs. You load the program once, at the time of booting your computer or at some other convenient time. After that the dictionaries are available at the touch of a key. You can suspend and resume the execution of this program any time. You can remove it from memory when you do not need it. THE PROGRAM OCCUPIES ABOUT 63KB OF MEMORY. Powerful data compression techiniques have been used to reduce disk space requirements. For example, Sabdarthachandrika, which has about 54,000 entries, requires less than 4MB of disk space for both index and data. I am sure, the program uses an extremely sophisticated indexing technique and guarantees that, a word will be found in less than 3 disk accesses. The program is *bugless*, I am responsible for this word. --------------------------------------------------------------- These dictionaries are available for sale from Indepth Systems, Hyderabad. Regards, -Madhava From cjampala@dayton.net Sun Jan 28 13:59:03 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Sun, 28 Jan 96 13:59:00 -0600; AB01518 Received: from orac.dayton.net by lucy.cs.wisc.edu; Sat, 27 Jan 96 22:15:40 -0600 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA25374 (5.67b/IDA-1.5 for ); Sat, 27 Jan 1996 23:14:38 -0500 Date: Sat, 27 Jan 1996 23:14:37 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" To: Madhava Kumar Turumella Cc: Multiple recipients of list Subject: Re: chaMdassu avasaramA! In-Reply-To: Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII On Fri, 26 Jan 1996, Madhava Kumar Turumella wrote: > prastutaM Andhra pradesh lO oka udyamaM naDustOMdi. meeku telusO teliyadO! > Some people who can not write in chandas and who have been recognised > by the so-called literary critics (can you geuss whom do I mean!) started > this movement. Their slogan : > > "chaMdassu naDDi viragagoTTaMDi" Didn't paTTaabhi (fiDElu raagaala dajen) declare more than 40 years ago: 'vacana kavita anE duDDukarratO (chandObaddha) padyaala naDum viragagoTtutaanu' (not an exact quote)? I was under the impression until recently that he, his associates, their followers, and general public succeeded in doing exactly that. Regards --- V. Chowdary Jampala From narayans@dunx1.ocs.drexel.edu Sun Jan 28 14:03:30 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Sun, 28 Jan 96 14:03:25 -0600; AA02157 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Sat, 27 Jan 96 12:29:55 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id MAA09423; Sat, 27 Jan 1996 12:31:56 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA09419; Sat, 27 Jan 1996 12:31:55 -0600 Received: from dunx1.ocs.drexel.edu by smartcad4.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA14314; Sat, 27 Jan 1996 12:31:43 -0600 Received: from [144.118.12.138] (spray1.coe.drexel.edu [144.118.12.138]) by dunx1.ocs.drexel.edu (8.7.3/8.6.12) with SMTP id NAA18999 for ; Sat, 27 Jan 1996 13:27:39 -0500 (EST) Date: Sat, 27 Jan 1996 13:27:39 -0500 (EST) Message-Id: <199601271827.NAA18999@dunx1.ocs.drexel.edu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) From: narayans@dunx1.ocs.drexel.edu (Nasy Sankagiri) Subject: Re: Kaleepatnam Mastaaroo - Congratulations! Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) gangi gOvu paalu gariTa Daina caalu nannaaru. Sree kaaLeepaTanm raamaaraavu gaari laanTi racayita koddi kathalu raastEnEm, veyyi jeevitaala saaram vaaTillO vundi. Like Veluri Rao said, the Academy honored itself by bestowing this award on kaaLeepaTnam. I just finished reading three stories, yajnam, teerpu, and aarti. At the end of yajnam, I was left aghast. The extent of understanding the human nature displayed in these stories is exceptional. The characters are so natural, the situations all too familiar. Like the author says, it is very difficult for people in a certain stratum of society to comprehend the problems of people in other strata. The vastness of internal turmoil which is present in these stories is not easily grasped in a casual reading. Moreover, I am sure, these stories leave each reader to interpret them in his/her own way. They just have to read for themselves, and find out. Right now, I am going to read them once more. Regards Nasy From narayans@dunx1.ocs.drexel.edu Sun Jan 28 14:03:42 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Sun, 28 Jan 96 14:03:39 -0600; AA02183 Received: from dunx1.ocs.drexel.edu by lucy.cs.wisc.edu; Sat, 27 Jan 96 11:34:49 -0600 Received: from [144.118.12.138] (spray1.coe.drexel.edu [144.118.12.138]) by dunx1.ocs.drexel.edu (8.7.3/8.6.12) with SMTP id MAA12916 for ; Sat, 27 Jan 1996 12:32:40 -0500 (EST) Date: Sat, 27 Jan 1996 12:32:40 -0500 (EST) Message-Id: <199601271732.MAA12916@dunx1.ocs.drexel.edu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: telusa@lucy.cs.wisc.edu From: narayans@dunx1.ocs.drexel.edu (Nasy Sankagiri) Subject: Re: samasyA pUraNa #12 and #13 Sri Madhav wrote: >BTW, A small correction. no.no. accept this as a vinnapamu. > >1) "pAvani" aMTE streeliMgaMu ayEMduku avakASaM vuMdi. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ >kAbaTTi "pAvana vAlamu" aMTE arthaM mariMta alaMkAramayaMgA >vuMTuMdani nA abhiprAyaM. EmaMtAru. > >Here, nEnu kavi svAtaMtrAnni kAdanaDaMlEdu. aMdukE muMdarE >namaskAra bANaM vESAnu :-) I beg to disagree. I have seen a lot of instances where this word was used to refer to hanumaan. And I don't think it is kavi svaatantryam either. It is a valid usage. Regards Nasy From madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mon Jan 29 00:54:25 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 00:54:23 -0600; AA15052 Received: from [202.54.1.18] by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 00:53:46 -0600 Received: from [202.54.2.69] by giasbm01.vsnl.net.in; (5.65v3.2/1.1.8.2/31Jul95-0643PM) id AA07063; Mon, 29 Jan 1996 12:22:57 GMT Message-Id: In-Reply-To: <199601271732.MAA12916@dunx1.ocs.drexel.edu> References: Conversation <199601271732.MAA12916@dunx1.ocs.drexel.edu> with last message <199601271732.MAA12916@dunx1.ocs.drexel.edu> Priority: Urgent To: Telugu sAhitee priya saMghaM Reply-To: madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mime-Version: 1.0 From: Madhava Kumar Turumella Subject: Re: samasyA pUraNa #12 and #13 Date: Mon, 29 Jan 96 11:28:51 GMT Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; X-MAPIextension=".TXT" Content-Transfer-Encoding: 7bit In reply to Nasy Sankagiri Sat, 27 Jan 96 17:32:40 GMT : > > I beg to disagree. I have seen a lot of instances where this word was used > to refer to hanumaan. And I don't think it is kavi svaatantryam either. It > is a valid usage. > Regards > Nasy Thanks. Please can you tell me the instansces... BTW, there was a lot of argument on this word earlier among pundits. Like we can not use the word "Sabhikulu", which is very much invalid. But, lot of people while addressing audience says "Sabhikulaku namaskAraM". Regards Madhava From pkrishna@ARL.MIL Mon Jan 29 09:04:32 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 09:04:30 -0600; AA19834 Received: from hel4.arl.mil by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 09:04:28 -0600 Date: Mon, 29 Jan 96 10:01:47 EST From: "Ramakrishna S. Pillalamarri" To: Telugu Literary Discussion Group Subject: Re: samasyA puRaNa padyAlu Organization: Message-Id: <9601291001.aa22955@HEL4.ARL.MIL> Unbeknownst to himself, Ramabhadra has created (perhaps there is a name for this already) a new variety of kanda-shoots. One of his recent poems is: kandam telugunakandam candam yelamaka randam cilukunu Dendam cindunu kavitA gandham vindam vInula bandham viriyaravindam Where does this violate the kanda rules? In the sixth gaNa of each pAda (two lines constituting a pAda, in my arbitrary nomenclature), not being a ja- or na-la. Of course, he has a-priori silenced would-be critics by declaring his intention to violate this rule. However, the new structure has its own, albeit different, gait. If you consider the first four lines only to the extent they end with the -dam, -ham words, they are essentially the same. And the rest of the two longer lines are the same. This makes up its own gait. There are structures similar to kandam. Tadigadapa Syamala Rao mentioned Arya, in a prior post. In Tirumala Desikachary's works, he often uses a structure he calls as "kanda-tulyamu", which has one more guruvu in the longer lines (22 mAtras): mandAra hAra manDita sundara vakshunaku, jalaja sundara cakshunakun, vandAru nikhila nirjara sandOhAvana samartha cAru kaTAkshunanun or pogaDalu ponnalu pUcen bogaDalu ponnalu viriyaka pUrvame pUcen mO- dugu lA mOdugu ponnalu pogaDalu pUvaka munupuga bUcen guruvakamul (As palana said in a recent post, Desikachary would be an asset and a great arbiter of candas, literature related questions for this group. I will request him to join the group, in a separate mail) These two poems are from his recent work, "mahASilpi jakkana caritramu". I used to think a kanda padyam is a kanda padyam. It seems that eskimoes in Alaska have a score or more words for snow, depending on the nature of it. In the book on candassu in Andhra mahA bhAratamu, SrI pATibanDa mAdhava Sarma describes a score or more different types of kanda, depending on various features. For example, if lines end in complete words, or there is a word-wrap into the next line. Ramakrishna From murthy@scr.siemens.com Mon Jan 29 10:57:37 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 10:57:34 -0600; AA21824 Received: from scr.siemens.com by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 10:57:30 -0600 Received: from yaman.scr.siemens.com (yaman.scr.siemens.com [129.73.10.252]) by scr.siemens.com (8.7.1/8.6.6) with ESMTP id LAA14327 for ; Mon, 29 Jan 1996 11:57:28 -0500 (EST) Received: (from murthy@localhost) by yaman.scr.siemens.com (8.7.1/8.6.6) id LAA14189 for telusa@cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 1996 11:57:27 -0500 (EST) Date: Mon, 29 Jan 1996 11:57:27 -0500 (EST) From: Sreerama Murthy Message-Id: <199601291657.LAA14189@yaman.scr.siemens.com> To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Subject: Request: padyam on Shiva I am looking for a Telugu padyam or Sanskrit slOkam on Shiva, which describes/summarizes the glory of His multiple facets: laya kAraka, yOgirAja (DakshinAmUrthy) and natarAja. I am mainly looking for something to use in pUja. I would appreciate it if some learned friend can share such a poem/stOtram and, perhaps, its source. Regards, - Sreerama Murthy. From cjampala@dayton.net Mon Jan 29 11:09:22 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 11:09:20 -0600; AA22140 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 11:09:18 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id LAA10938; Mon, 29 Jan 1996 11:11:20 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA10934; Mon, 29 Jan 1996 11:11:18 -0600 Received: from dayton.net by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA21434; Mon, 29 Jan 1996 11:10:56 -0600 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA04992 (5.67b/IDA-1.5 for ); Mon, 29 Jan 1996 12:08:29 -0500 Date: Mon, 29 Jan 1996 12:08:28 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" To: *Will also post to SCIT Telusa Subject: About 'yaJnam', a story by kaLeepaTnam raamaa_raavu Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) yaJnam: a story by kaLeepaTnam raamaaraavu yaJnam was written by Sree kaaLeepaTnam raamaraavu (AKA kaaraa AKA kaaLeepaTnam maasTaaru) in May 1964 and was first published in the 1966 Yuva deepaavaLi special issue. The story was later printed as a part of an anthology of three kaaraa stories in late 60s and three editions of that book were sold out. It was included in the 'kaaLeepaTnam raamaaraavu kathalu' in 1986, a sold-out volume. Now, it is available in the anthology 'yaJnamtO tommidi' published in 1994. In mid-70s, the Andhrapradesh Sahitya Academy gave its annual award to the yaJnam anthology, which the author refused to accept. Srisri, raavi Saastri, kodavatiganTi, velcEru and many others heaped praises on the story and its author. As vEloorigaaru mentioned in an earlier post, ranganaayakamma published a long article in prajaa saahiti in 1977, criticizing the story and that article raised a storm. In 1982, Hyderabad Book Trust published a volume of essays on yaJnam. In 1983, ranganaayakamma published a volume of essays criticizing yaJnam. Now in December 1995, the central saahitya akaaDemi honors the story and its author. In early 80s, the famous director bi. narasinga raavu talked about directing a movie based on yaJnam. In late 1980s, another famous director ji. raamineeDu directed the feature film yaJnam, based on this story. I do not know of any other story in Telugu that has commanded the kind of attention that yaJnam did. What is so special about this story that it continues to be talked about even 30 years after its creation? Why do many people consider it the finest story ever written in Telugu? The story takes place in a single setting: the raccabanDa of a small, but developed village in SreekakuLam district. The events take place during a morning's course of deliberations at the raccabanDa. The subject of these deliberations is the payment of the debt owed by the maala_raitu appalraamuDu to the 'citiki pOyina shaavukaaru' gOpanna. The story, longer than the usual short story but shorter than the usual novel, runs to about 35 pages of small print in the standard (8.5" x 5.5") book size. At first blush, the story appears like a simple narration of events of that morning. Soon, we find that there is more to it than that; that the deliberations of that morning reflect the culmination of a lifetime of events; that it is not the story of just the 'taguvu', but the story of the entire village - nay, the entire country; that what we think to be true is not always so; that the accepted practice does not necessarily mean justice; and that while trying to create and nurture, one can become the tool of destruction; and a lot more. There are several layers to this story just like life, and each layer has its own texture. The story has two principal characters: the village elder - Sreeraamulu naayuDu, a Gandhian reformer whose single minded devotion changed the sleepy village into a prosperous 'model' village, and appalraamuDu, a low-caste peasant with a small amount of land, who was a fervent supporter of naayuDu's reforms. On this fateful day, Sreeraamulu naayuDu, the head of the village, was being challenged by appalraamuDu to clarify whether the debt he owes to the shaavukaaru is a valid debt. naayuDu answers in the affirmative and appalraamuDu now has to sell his remaining land to pay off the debt. Before he does that, he tries to explain to the audience why he thought that the 'debt' was not a real debt. He also talks about his understanding of the truth about his life; about his family; about the village; and about naayuDu and his reforms. Then as all the members of appalraamuDu's family are signing the land-sale deed, his younger son refuses and protests. The uniqueness of the defiant protest and its brief aftermath marks the unforgettable climax. The story is written simply, from a third person point of view. As the story progresses, one begins to suspect that this is not a simple story as it first appears. But one cannot stop to ponder the complexity as one is compelled to read on to find out what happens next. And when it ends, one is stunned and perplexed. One then goes back to reread the story to understand it much as one tries to rehash every relevant detail from memory when trying to understand a dramatic event that happens in front of them. The author's skill is such that even a single reading of this story is sufficient to etch the setting, the characters and the events in one's mind for ever. But, I do not know anybody that has simply read yaJnam once and could let it go. There is an urge to discuss this story, dissect it and to digest it. Somebody once said that yaJnam is to Telugu story, what mahaaprasthaanam is to Telugu poetry, kanyaaSulkam is to Telugu drama, and maalapalli is to Telugu novel. How true! Regards. --- V. Chowdary Jampala From cjampala@dayton.net Mon Jan 29 11:17:09 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 11:17:07 -0600; AA22380 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 11:17:05 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id LAA10964; Mon, 29 Jan 1996 11:19:07 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA10960; Mon, 29 Jan 1996 11:19:06 -0600 Received: from dayton.net by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA21518; Mon, 29 Jan 1996 11:18:51 -0600 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA05335 (5.67b/IDA-1.5 for ); Mon, 29 Jan 1996 12:16:30 -0500 Date: Mon, 29 Jan 1996 12:16:29 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" To: *Will post to SCIT also* Subject: Re: Kaleepatnam Mastaaroo - Congratulations! In-Reply-To: <199601271827.NAA18999@dunx1.ocs.drexel.edu> Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) On Sat, 27 Jan 1996, Nasy Sankagiri wrote: > ... I just finished reading three stories, yajnam, teerpu, and > aarti. At the end of yajnam, I was left aghast. The extent of understanding > the human nature displayed in these stories is exceptional. The characters > are so natural, the situations all too familiar. Like the author says, it > is very difficult for people in a certain stratum of society to comprehend > the problems of people in other strata. The vastness of internal turmoil > which is present in these stories is not easily grasped in a casual > reading. > Moreover, I am sure, these stories leave each reader to interpret them in > his/her own way. They just have to read for themselves, and find out. Right > now, I am going to read them once more. > Ahh, the pleasure and the anguish of discovering Sree kaaLeepaTnam and his yaJnam.... A few minutes ago, I posted a note on yaJnam, and said that I hardly knew anybody who read yaJnam only once and could let it go. (This observation extends to almost all stories of Sree kaaLeepaTnam written after 1960.) I did not then know that Nasy gaaru would validate that statement so quickly. ;-) Regards. --- V. Chowdary Jampala From cjampala@dayton.net Mon Jan 29 11:43:47 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 11:43:45 -0600; AA23148 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 11:43:13 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id LAA11014; Mon, 29 Jan 1996 11:45:12 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA11010; Mon, 29 Jan 1996 11:45:11 -0600 Received: from dayton.net by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA21578; Mon, 29 Jan 1996 11:44:56 -0600 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA06053 (5.67b/IDA-1.5 for ); Mon, 29 Jan 1996 12:42:32 -0500 Date: Mon, 29 Jan 1996 12:42:31 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" To: *Will post to SCIT also* Subject: Telugu art and cartoons at TANA Conference (was: Cartoonists/Cartoons in Andhra/Telugu - More pulusu) In-Reply-To: <9601260936.AA10944@cas.org> Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) On Fri, 26 Jan 1996, PALANA wrote: > We have forgotten our painters and sculptors. I don't hear of > any noted paintings or painters of the present day Andhra dESa. > Same way, our cartoonists are also forgotten and go unrecognized. > Thanks to Tana ... > in falicitating Bapu at the 10th TANA festivals. His paintings > were displayed and (re)published. Above all, Bapu is a different > story and he is a savyasa'ci. What about vapa', chitra, chalam, > and Bali? These are forgotten artists - as good as the story > writers, poets, and philosophers. PALANA gaaru probably did not catch the art exhibition or the souvenir of the 10th TANA Conference. (Can't blame him. With all the things happening simultaneoulsy, it was difficult to take in everything ;-) In addition to displaying the paintings of several Telugu old masters, the art exhibition included an exhibition of contemporary Telugu painters. The noted Telugu artist and art critic Sri Chalasani Prasada Rao (eenaaDu), and Sri yagaLLa raamakRUshNa, with the help of the AP Govt, helped arrange the display of works by all the current leading lights of Telugu art, including lakshmaa gowD, vaikunTham etc. Sri S.V. Ramarao, the greatest modern artist from India, was the chair of the Art Exhibition committee. At the time of the exhibition, Sri Rama Rao and Sri Veluri Venkateswara Rao produced an exhibition guide which included a lot of information about Telugu Art. Sri Prasada Rao and Sri Ramakrishna published and distributed a book, 'kaLa-kaanti' about the contemporary art scene in Andhra Pradesh. The exhibition also included the display of several political cartoons by Sreedhar (eenaaDu), The Conference souvenir had a special 24 page section on Andhra Art with in-depth articles on the art of S.V. Ramarao and Bapu. In addition, the souevnir included 32 pages of full-color reproductions of works by Telugu painters with detailed notes and several black and white pictures as well. Regards. --- V. Chowdary Jampala From pkrishna@ARL.MIL Mon Jan 29 12:14:12 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:14:09 -0600; AA23905 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:14:07 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id MAA11060; Mon, 29 Jan 1996 12:16:09 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA11056; Mon, 29 Jan 1996 12:15:59 -0600 Received: from hel4.arl.mil by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA21676; Mon, 29 Jan 1996 12:15:45 -0600 Date: Mon, 29 Jan 96 13:15:38 EST From: "Ramakrishna S. Pillalamarri" To: *Will post to SCIT also* Subject: Re: About 'yaJnam', a story by kALeepaTnam raamaa_raavu Organization: Message-Id: <9601291315.aa00857@HEL4.ARL.MIL> Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) I am stunned (in a nice variation of the meaning of the word) by all this commotion (..ditto..) over tthe story "yaj~nam" by KRR. I haven't read the story, its criticism (fierce, it would seem) by MR, and the response by VelcEru nArAyaNa rAwu (that, I am obtaining shortly), and all the subsequent articles on this pheenom of a story/novel. Jampala says the story runs to 35 pages (in the 8.5x5.5 inch page format - is this the popular demi/demy format?). That would make it 18 regular size pages, and 9 sheets of paper. Too much to get by FAX! I am not sure about the copyright implications of what I am going to propose/suggest. Would it be kosher to adopt the plan of copying this story, and sending to whoever requests it, for the actual cost of duplicating & mailing, which I am estimating to be around $1.50. Would it be better to add a nominal premium, say a dollar or two, and send the accumulated amount to KRR? Couple of weeks ago, Kanakapalli Prasad suggested (rather an ambitious scheme, not any that TELUSA ever contemplated, I thought) some plans of publishing/distributing. While an enterprise of that nature is (IMO) outside the scope of this group, is what I suggested here practical? Feasible? Ethical? Legal? Ramakrishna From murthy@scr.siemens.com Mon Jan 29 12:14:19 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:14:17 -0600; AA23914 Received: from scr.siemens.com by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:14:15 -0600 Received: from yaman.scr.siemens.com (yaman.scr.siemens.com [129.73.10.252]) by scr.siemens.com (8.7.1/8.6.6) with ESMTP id NAA17636 for ; Mon, 29 Jan 1996 13:14:13 -0500 (EST) Received: (from murthy@localhost) by yaman.scr.siemens.com (8.7.1/8.6.6) id NAA14250 for telusa@cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 1996 13:14:13 -0500 (EST) Date: Mon, 29 Jan 1996 13:14:13 -0500 (EST) From: Sreerama Murthy Message-Id: <199601291814.NAA14250@yaman.scr.siemens.com> To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Subject: Re: Request: padyam on Shiva > I am looking for a Telugu padyam or Sanskrit slOkam on Shiva, which > describes/summarizes the glory of His multiple facets: laya kAraka, > yOgirAja (DakshinAmUrthy) and natarAja. I am mainly looking for > something to use in pUja. I would appreciate it if some > learned friend can share such a poem/stOtram and, perhaps, its > source. Pillalamarri RAmakrishna gAru pointed out that the above may need a clarification. I am not looking for a padyam that I know exists. I am looking for anything that meets the above requirements: describes Shiva, talks about His multiple facets, is concise, etc. -Sreerama Murthy. From cjampala@dayton.net Mon Jan 29 12:14:44 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:14:42 -0600; AA23930 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:14:40 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id MAA11068; Mon, 29 Jan 1996 12:16:42 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA11064; Mon, 29 Jan 1996 12:16:41 -0600 Received: from dayton.net by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA21679; Mon, 29 Jan 1996 12:16:21 -0600 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA07077 (5.67b/IDA-1.5 for ); Mon, 29 Jan 1996 13:10:53 -0500 Date: Mon, 29 Jan 1996 13:10:51 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" To: Madhava Kumar Turumella Cc: *Will also post to SCIT Telusa Subject: Re: Rachana Dictionaries In-Reply-To: Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) On Sat, 27 Jan 1996, Madhava Kumar Turumella wrote: > For the first time ever, multiple Indian language dictionaries are > simultaneously available for on-line reference. At the touch of a key. > Without interfering with your work in any way. Never again do you > have to take the bulky volumes down from your book shelf and > painfuly search through them :-) > > After consulting several scholars, we found that serious students > of a language constantly refer to more than one dictionary. That > is the reason to chose to make at least two dictionaries in each > catagory. Six Telugu-related dictionaries are currently available. > (description of program deleted) > These dictionaries are available for sale from Indepth Systems, Hyderabad. > The US distributor for rachana word processing program and rachana dictionaries is VNG Software PO Box 1644 Coffeyville, KS 67337 Ph: 316-251-5953 Regards. --- V. Chowdary Jampala From juvvadi@allegra.att.com Mon Jan 29 12:44:40 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:44:37 -0600; AA24560 Received: from ns.research.att.com by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:44:33 -0600 Received: from research.att.com by ns; Mon Jan 29 13:41:49 EST 1996 Received: from allegra.tempo.att.com by research; Mon Jan 29 13:37:35 EST 1996 Received: from juvvadi.tempo.att.com by allegra.tempo.att.com; id AA28423; Mon, 29 Jan 96 13:37:33 EST Received: by juvvadi.tempo.att.com; id AA00963; Mon, 29 Jan 96 13:33:03 EST Date: Mon, 29 Jan 96 13:33:03 EST From: juvvadi@allegra.att.com (Ramana Juvvadi) Message-Id: <9601291833.AA00963@juvvadi.tempo.att.com> To: telusa@smartcad4.me.wisc.edu Cc: telusa@lucy.cs.wisc.edu In-Reply-To: (cjampala@dayton.net) Subject: Re: Rachana Dictionaries What are the copyright restrictions on Rachana dictionary? As I said several times before, I am interested in getting telugu texts into electronic form and a telugu dictionary is one of them. Ramana From sadananda@anvil.nrl.navy.mil Mon Jan 29 12:47:15 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:47:12 -0600; AA24660 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 12:47:10 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id MAA11099; Mon, 29 Jan 1996 12:49:12 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA11095; Mon, 29 Jan 1996 12:49:11 -0600 Received: from ANVIL.NRL.NAVY.MIL by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA21794; Mon, 29 Jan 1996 12:48:32 -0600 Date: Mon, 29 Jan 1996 12:48:32 -0600 Message-Id: <199601291848.MAA21794@smartcad4.me.wisc.edu> Received: from [132.250.185.112] (k-sadananda.nrl.navy.mil) by ANVIL.NRL.NAVY.MIL (MX V3.1) with SMTP; Mon, 29 Jan 1996 13:46:11 EST From: "K. Sadananda" To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Subject: All you need Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Pillalamarri wrote: > > Couple of weeks ago, Kanakapalli Prasad suggested (rather an ambitious > scheme, not any that TELUSA ever contemplated, I thought) some plans > of publishing/distributing. While an enterprise of that nature is > (IMO) outside the scope of this group, is what I suggested here > practical? Feasible? Ethical? Legal? > > Ramakrishna Gruruvu gaaru - For the legal questions you asked - I think all you need is a written permission from those who possess the copy rights - mostly the publisher I think. If you give the purpose and the where the profits will be sent, he will suggest a quick way to get around the problems. He may want to distribute the book himself through the local dealers now that the value of the book is increased beacuse of the award. He may loose the control of it is it is freely distributed without his written authorization. He may authorize a fixed number for quick dissipation if that ensures further sales of other books! The bottom line as always - what is there in it for me?! and rightly so if you are the publishere! Hari Om! Sadaandanada ******************************************************************************* "WHAT YOU HAVE IS HIS GIFT TO YOU, AND WHAT YOU DO WITH WHAT YOU HAVE IS YOUR GIFT TO HIM"- SWAMI CHINMAYANANDA ******************************************************************************* K. Sadananda, Code 6323 Naval Research Laboratory Washington D.C. 20375 Voice Phone: (202)767-2117 FAX: (202)767-2623 email:sadananda@anvil.nrl.navy.mil From baparao@locus.com Mon Jan 29 14:13:49 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 14:13:34 -0600; AA26999 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 14:13:32 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id OAA11276; Mon, 29 Jan 1996 14:15:34 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA11272; Mon, 29 Jan 1996 14:15:32 -0600 Received: from lccma.bos.locus.com by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA22139; Mon, 29 Jan 1996 14:15:14 -0600 Received: from orchard.la.locus.com by lccma.bos.locus.com with SMTP (PP) id <00210-0@lccma.bos.locus.com>; Mon, 29 Jan 1996 15:13:15 +0000 Received: from janus.la.locus.com by orchard.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA19609; Mon, 29 Jan 1996 12:08:03 -0800 Received: by janus.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA100495; Mon, 29 Jan 1996 12:12:13 -0800 From: baparao@locus.com (Bapa Rao) Message-Id: <9601292012.AA100495@janus.la.locus.com> Subject: Re: About 'yaJnam', a story by kALeepaTnam raamaa_raavu To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Date: Mon, 29 Jan 1996 12:12:12 -0800 (PST) In-Reply-To: <9601291315.aa00857@HEL4.ARL.MIL> from "Ramakrishna S. Pillalamarri" at Jan 29, 96 01:15:38 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 1021 Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) I will enthusiastically support such a move, including electronic distribution. Provided of course that some rational mechanism for compensating the author/copyright holder for the distribution can be worked out. I am eager to read yagnam and other stories of Sri Kaleepatnam. Bapa Rao > I am not sure about the copyright implications of what I am going to > propose/suggest. Would it be kosher to adopt the plan of copying this > story, and sending to whoever requests it, for the actual cost of > duplicating & mailing, which I am estimating to be around $1.50. > > Would it be better to add a nominal premium, say a dollar or two, > and send the accumulated amount to KRR? > > Couple of weeks ago, Kanakapalli Prasad suggested (rather an ambitious > scheme, not any that TELUSA ever contemplated, I thought) some plans > of publishing/distributing. While an enterprise of that nature is > (IMO) outside the scope of this group, is what I suggested here > practical? Feasible? Ethical? Legal? > > Ramakrishna > From subbarao@cs.uwp.edu Mon Jan 29 14:23:56 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 14:23:53 -0600; AA27443 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 14:23:51 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id OAA11288; Mon, 29 Jan 1996 14:25:53 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA11284; Mon, 29 Jan 1996 14:25:52 -0600 Received: from cs.uwp.edu by smartcad4.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA22164; Mon, 29 Jan 1996 14:25:37 -0600 Received: (from subbarao@localhost) by cs.uwp.edu (8.7.1/8.7.1) id OAA20622; Mon, 29 Jan 1996 14:23:39 -0600 (CST) Date: Mon, 29 Jan 1996 14:23:38 -0600 (CST) From: Akkinapalli Subbarao Subject: Re: About 'yaJnam', a story by kALeepaTnam raamaa_raavu To: *Will post to SCIT also* In-Reply-To: <9601291315.aa00857@HEL4.ARL.MIL> Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) On Mon, 29 Jan 1996, Ramakrishna S. Pillalamarri wrote: > I am stunned (in a nice variation of the meaning of the word) by all > this commotion (..ditto..) over tthe story "yaj~nam" by KRR. I haven't > read the story, its criticism (fierce, it would seem) by MR, and the > response by VelcEru nArAyaNa rAwu (that, I am obtaining shortly), and > all the subsequent articles on this pheenom of a story/novel. > > Jampala says the story runs to 35 pages (in the 8.5x5.5 inch page > format - is this the popular demi/demy format?). That would make it > 18 regular size pages, and 9 sheets of paper. Too much to get by FAX! > > I am not sure about the copyright implications of what I am going to > propose/suggest. Would it be kosher to adopt the plan of copying this > story, and sending to whoever requests it, for the actual cost of > duplicating & mailing, which I am estimating to be around $1.50. > > Would it be better to add a nominal premium, say a dollar or two, > and send the accumulated amount to KRR? > > Couple of weeks ago, Kanakapalli Prasad suggested (rather an ambitious > scheme, not any that TELUSA ever contemplated, I thought) some plans > of publishing/distributing. While an enterprise of that nature is > (IMO) outside the scope of this group, is what I suggested here > practical? Feasible? Ethical? Legal? > > Ramakrishna > Hello, this is me,from wisconsin. The story Yagyam by Kalepatnam Ramarao meeku konnallakritam pampenu. if U are looking for a copy i have it. Subbarao From pkrishna@ARL.MIL Mon Jan 29 15:44:43 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 15:44:41 -0600; AA29260 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 15:44:39 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id PAA11470; Mon, 29 Jan 1996 15:46:41 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id PAA11466; Mon, 29 Jan 1996 15:46:35 -0600 Received: from hel4.arl.mil by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id PAA22832; Mon, 29 Jan 1996 15:46:01 -0600 Date: Mon, 29 Jan 96 16:41:04 EST From: "Ramakrishna S. Pillalamarri" To: *Will post to SCIT also* Subject: Re: About 'yaj~nam', a story by kALeepaTnam raamaa_raavu Organization: Message-Id: <9601291641.aa11360@HEL4.ARL.MIL> Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Bapa Rao says: >I will enthusiastically support such a move, including electronic distribution. What do you mean by electronic distribution? Transcribing it in RIT and then sending it? I am afraid it will be a major task (35 demy pages), and also will not be that attractive for people to read, though cheap. Or did you have something else in mind? If so, I'd like to know. >Provided of course that some rational mechanism for compensating the .... That's a definite requirement, one that is "proper", and moreover, "appears" to be proper, a la the king's chief wife. Probably the practical thing to do is to call the gentleman in AP, and get a "go-ahead" for a limited venture for this, now. Later on, it would be nice to establish a working arrangement with a publishing house such as viSAlAndhra, or navOdaya for such deals. At that point, I am afraid it may be beyond the scope and intent of this group. An organization such as TANA/ATA/KVRAO ought to take up this project, even if the actual mechanics are undertaken, from time to time by interested people. The imprimature of such an entity would lend credence to the effort, and would let people not misunderstand the "motives" of the distributors. Looking back at the previous paragraph, I see that I have placed Dr. K. V. Rao on par with TANA and ATA. This is my personal, honest opinion (of course, what else could it be?), but I think he should be placed on a step above these two organizations which have not done things to promote telugu and telugoose as Big Dad has done, in very practical ways. Ramakrishna From baparao@locus.com Mon Jan 29 16:35:07 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 16:35:03 -0600; AA00405 Received: from lccma.bos.locus.com by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 16:35:01 -0600 Received: from orchard.la.locus.com by lccma.bos.locus.com with SMTP (PP) id <06611-0@lccma.bos.locus.com>; Mon, 29 Jan 1996 17:34:46 +0000 Received: from janus.la.locus.com by orchard.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA21717; Mon, 29 Jan 1996 14:29:35 -0800 Received: by janus.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA48257; Mon, 29 Jan 1996 14:33:45 -0800 From: baparao@locus.com (Bapa Rao) Message-Id: <9601292233.AA48257@janus.la.locus.com> Subject: Re: About 'yaj~nam' To: TELUSA@lucy.cs.wisc.edu (Telugu Sahityam) Date: Mon, 29 Jan 1996 14:33:45 -0800 (PST) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 1363 Responding to Ramakrishna Pillamarri garu: [ I find that, in using the elm mail reader, I can't readily get both inclusion of message and the ability to not reply to telusa-scit.] I guess I did mean transcribing the story into RIT, or alternatively, scanning it into a jpeg or gif file, and making it available by mail after uuencoding. The latter wouldn't require much effort at all, provided that there is a scanner available. The former is more work, but will result in an editable document, in which we can put in all sorts of copyright info etc, plus of course it would be a much smaller file. The work of transcribing can conceivably be split among some volunteers. The disadvantage of the graphics approach is that the resulting file will be much larger and will probably have to get split into multiple files and transmitted in installments. The advantage is that it will better preserve the integrity of a copyrighted work as it would not be easily editable. Either way we choose to go, my thought was that, initially, we can distribute the document among the true believers of Telusa, agreeing to pay some agreed-upon amount, to be transmitted to the owners of the doc. This would be a quick "prototype" of the distribution plan, without the usual problems of advertising, getting people to comply with the payment requirments etc. Bapa Rao From sdokka@st6000.sct.edu Mon Jan 29 18:15:01 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 18:14:58 -0600; AA01966 Received: from st6000.sct.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 18:14:54 -0600 Received: by st6000.sct.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA35215; Mon, 29 Jan 1996 19:14:34 -0500 From: sdokka@st6000.sct.edu (Srinivasa Dokka) Message-Id: <9601300014.AA35215@st6000.sct.edu> Subject: RAmunitoka - PAvani vAlamu ! (comments on "RAvanucere Sita" samasya purana and on its comments from friends in the group) To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Date: Mon, 29 Jan 1996 19:14:33 -0500 (EST) In-Reply-To: <9601281949.AA01001@sea.cs.wisc.edu> from "telusa@cs.wisc.edu" at Jan 28, 96 01:49:09 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Length: 1956 PAvani vAlamu - RAmuni toka Dear friends, While my brother Ram Dokka (who has written the poems) is away for a while, I would like to make some comments on "RAvanu chere Sita" samasya puranam and on the comments of Sri MAdhAva gAru in that regard. "PAvani" ane padAnni "Sita" ki kuda anvainca vaccu (Ame pativrata kabatti). KAni, "PAvani vAlamuci.." ane sandarbhamulo, pina udaharincina arthanni tesukunte adi "RAmuni toka, pivarundu" candAna untundi :-) "PAvana vAlamu" ante "pavitramaina toka" ani kada artham :-) Ee padyamlo toka yokka viseshamu ceppadamledu kabatti ala analemu. Sita mahApativrata. Ame itarula kalallo kanipincadam sadhya padadu (ame anumati lekundA). Nijame. Ikkada gamaninca valasinademitante : RAvanudu kudA "RAvana Brahma" ga kirtinca badda vAdu, mAhA Siva bhaktudu. Ayinappatiki, atanilo Sitani pendlAdavalenane korika undadam ceta, aa vidhamuga chamatkarinca valasi vacchindi. "Lavakusa" citramlo, oka patalo "Sri Kosaraju" gAru "Aa janani Siromani, Andukone PAvani" ani vAdAru. Anjaneyudu Pavana kumArudu kAbatti, PAvani ani sambodhimcAdam samanjasame ani nA abiprayam. ----------------------------------------------------------- "Ee samasyani oka piccivadu ramayanam rAsinatlugano, leka oka tagubotu harikathaceppinatlu gAno pooricavaccu. KAni nAku aVi antagA rucinca ledu. Thanks for all the comments suggestions. We will continue from next week" (Ram's comments on phone, when I talked to him, today in the afternoon.) ------------------------------------------------------------ Inka DVS Karna gurinci, dAni poetic direction (?) gurinci, enta takkuva ceppukunte anta melu. Ee vishayamlo nenu MAdhAva gari abhiprAyAlato purtigA ekibhavistunnanu. Pi samasya purana lo cesindi kevalam camatkAram. ApahasyAniki, camatkarAniki tedA undi kadandi.. I enjoyed the discussions and comments on this samasya. Thanks for all the participants. Malli Kaluddam. Antavaraku selavu... Mee, Phani Dokka (srinivasa P Dokka). From rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Mon Jan 29 18:16:13 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 18:16:11 -0600; AA01984 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 18:16:09 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id SAA11856; Mon, 29 Jan 1996 18:18:11 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id SAA11852; Mon, 29 Jan 1996 18:18:09 -0600 Received: from dns2.anl.gov by smartcad4.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id SAA23699; Mon, 29 Jan 1996 18:17:54 -0600 Received: from SMTPGATE.ANL.GOV ([146.137.96.34]) by dns2.anl.gov (8.6.11/8.6.11) with SMTP id SAA29700 for ; Mon, 29 Jan 1996 18:16:02 -0600 Received: from cc:Mail by SMTPGATE.ANL.GOV id AA822967807; Mon, 29 Jan 96 18:59:44 CST Date: Mon, 29 Jan 96 18:59:44 CST From: "Veluri, Rao" Message-Id: <9600298229.AA822967807@SMTPGATE.ANL.GOV> To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Return-Receipt-To: rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Subject: Re: Bhakti Literature & Sringaaram - Some Views Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Bhakti Literature and Sringaaram Lately, there is some interest on sringaaram in literature. The purpose of sringaaram in bhakti literature and its appropriateness was questioned. I thought, I should throw my hat into the ring and force some discussion. I must confess that I have read the essay by George Hart of the University of California, Berkeley, entitled "Archetypes in Classical Indian Literature and Beyond," that has appeared in "Syllables of Sky," edited by David Shulman, published in honor of Velcheru Narayana Rao. Some of you might remember that I have introduced this book on Telusaa in December '95, soon after its release. This essay has some interesting observations and conclusions on bhakti literature in Sanskrit and Tamil, that could be addressed/debated on Telusaa. It appears that Narayana Rao once suggested to George Hart "that one of the distinguishing features of bhakti literature is that the author supplies only half of what is said and the audience must supply the other half." This intrigued Hart. He wondered about the statement, and in addition, he was confronted with other dilemmas in classical Indian literature, such as the 'lack of individuality of writers,' the 'distancing of the authors from what they write,' etc. He was convinced that these are related and connected with what bhakti literature is! In the following, I will try to summarize George Hart's essay, with a few of my editorial comments. I hope I would not misrepresent his hypotheses, ideas and conclusions. There are two known approaches to understand the features of pre- modern Indian literature. The Western model and the ancient alankaara saastra model, and both are 'flawed'. One is restrictive and patronizing, and the other deals with description, categorization and prescription, and rarely concerns itself with what literature is and why it is the way it is! I think, we can without much of a debate agree on this hypothesis. The best is to look at the literature, look at what classicists have written about it, and find some defining features. It is generally understood that there is a moral purpose for (particularly the pre-modern Indian literature) literature and arts. This moral purpose is unlike the restrictive didactic notion of the West. Essentially, if a work has no possibility for the moral upliftment of people, its value is questioned. I think the adherents of Art- for-art's-sake philosophy might punch us in the nose, but we will ignore them for the time being. I believe even a cursory look at Raamaayana and Mahaabhaarata is enough to accept this notion of 'moral purpose.' This is true of even of the kaavyaas whose main purpose is to give aesthetic pleasure. Even there, they manage to create in the hearer/reader some sort of spiritual awareness. I was not sure whether this is entirely true of all pre-modern Telugu literature. I went to Manucaritra, tried to read the third canto ( normally one does not care to read beyond the second canto, because there is little of sringaaram left, and lots of vairaagyam expressed through viraham of Varuudhini in the third canto and rest is history of Manus etc.), and could find reasonable justification to Hart's assertion. To make the moral pronouncements persuasive, classical authors did not write in first person. Additionally, literature must consist of more than moral exhortations, in whatever form they appear. That is why some literature, distances itself from the reader. They are done either as monologues or as conversations of the people in the story. On the other hand, Kaalidaasa's works concern characters, gods and demigods, that live in a fantasy world. The hearer/reader can enjoy without any moral qualms, for the literary work does not have a bearing on everyday experience. It is almost like any modern Indian/Telugu cinema. This literature does not change the way a person lives or views reality. It allows the experience of feelings that are not a part of normal life in a safe environment. Thus, literature in India deals not with reality but with archetypes - models and examples that can be used for experience and conduct. The rasa and dhvani scholars are concerned with emotional archetypes emphasizing on feeling. Works such as Raamaayana mainly serve as archetypes for behavior, that is as moral or ethical archetypes. Bharthruhari's three satakaas contain examples of both these kinds of literature. The poems of Neetisataka, for instance, are not like commandments. They do not describe how to act. They suggest and communicate an archetype indirectly. The moral verses in Indian literature teach by example, not by injunction. The hearer must infer how to act (Note the role of the hearer). In the poems of sringaarasataka, the poem functions as an archetype for emotion in an indirect way. See for instance,the following verse as quoted by Hart: " Even though her breasts are heavy, and her hips are lovely, and her mouth is bewitching, why O heart, are you distressed? Do good deeds if you want those things, for without good deeds no one attains what he desires." Good deeds refer to what we call 'punya.' Interestingly enough, bhakti literature does not set any archetypes; rather it violates them. It is only here that an Indian writer can emerge in his own personality. Violation of social norms and violently contrasting emotions are allowed to fall together. From the vairaagyasataka, Hart cites a distateful poem: "Breasts that are only mounds of meat are compared to golden pots, the face filled with phlegm, is likened to the moon, the loins, moist with the flowing urine, vie with the temples of the finest elephants, again and again the disgusting form(of woman) is exalted by the best of poets." I have carefully looked into vairaagyasataka in pursuit of a more distateful poem than the above, without success. This poem denies the basis of emotional archetype. The poet who shows refined emotional taste, calls into question the emotional state itself. In general, other poems from vairaagyasataka convey that the real life is so difficult that one can not hope to be either moral or aesthetic; one can only struggle. That is a subtle message. In Gita, examples of violation of conduct by archetypes can be found. Arjuna's killing of his relatives in battle through an argument based on bhakti, is a familiar example. Hart cites the Tamil story of Ciruttontar, who kills his son and feeds the disguised Siva who comes to test his devotion. In another Tamil story, a sinner Brahmin sleeps with his mother and kills his father. He encounters Siva in disguise, who advises him to worship at the great temple in Madurai. The sinner does obey and is saved! Do we have some 'bizarre' stories like these in Telugu literature too?! I do not remember, off hand, any. ( Prahlaada's story may come close, I presume!) Here bhakti transcends the normal moral and even emotional archetypes. Raama of Raamaayana does not fit any archetypes. He cheats in killing Vaali, he is distraught when Sita is taken by Raavana. But, he can do anything, a realm denied to anyone but the greatest bhakta. Same is the case with Krishna, the seducer of the wives of the cowherds. He does not fit any archetype. When Arjuna drops his bow and arrows, Krishna of Gita seems distant, even though we are compelled to love him and identify with him. This is a great paradox of bhakti: that the deity is beyond human understanding, yet we are supposed to be emotionally involved with him in the most intimate way. Bhakti does not break archetypes, it sometimes reinforces them. I think the reinforcement comes from the so-called intimacy the bhakta develops with the deity. . For the bhakta, God is a friend, mother, father, lover, guru, child, husband, wife and what not. This is tops! Ultimately, archetypes are incomplete. They can neither describe nor predict life. Humans crave a literature that goes beyond archetypes featuring unpredictability. The free individual is to engage in any activity in literature without moral condemnation. In India this is achieved in bhakti literature. God can free any human being from the normal patterns of behavior and feeling. Bhakti is a culmination of Indian literature. Literature of the unconstrained individual is a culmination of literature in the West. In the West one must bring notions of order and structure to writings about the individual, and in India one must bring archetypes of behavior and feeling to bhakti. Both feature unpredictability. Narayana Rao was right when he said bhakti literature demands that the hearer supply something. The hearer must supply to bhakti his or her notions of moral structure and emotional patterns. Thus bhakti literature in its most profound manifestations can transport the hearer to a place outside the conventional modes, a liminal reality from which different perspectives are gained in life. This is a brief (!!!) summary of Hart's eighteen page article, as I understood it. At places I have shamelessly plagiarized parts of paragraphs from George Hart's essay. Now we can accept or deny the propositions with examples from pre-modern Telugu literature. That job is left to those who have our classical literature on their finger tips (or on the tips of their lips!) and who can understand such literature much better than I can. And, we have quite a few of them with us. I will add just this much. Obviously it depends on what notions you supply as your half in this bargain. A decent bargain, I think. If your half tends toward 'pornography' in respect to sringaaram in bhakti literature, it might transport you to places 'elsewhere.' Remember, God is everything for the bhakta, wife child, lover etc. If we buy that, sringaaram in bhakti poetry need not be looked upon as patently 'tasteless,' 'dirty,' or even 'hypocritical.' After all, if your half of the 'supply' is different, then the result is different. Best Regards. -- Venkateswara Rao Veluri From prasad@grove.ufl.edu Mon Jan 29 20:42:27 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 20:42:24 -0600; AA03620 Received: from name.ufl.edu by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 20:42:20 -0600 Received: from ppp-20-ts1.nerdc.ufl.edu (ppp-20-ts1.nerdc.ufl.edu [128.227.206.72]) by name.ufl.edu (8.6.10/8.6.10) with SMTP id VAA05138 for ; Mon, 29 Jan 1996 21:42:11 -0500 Date: Mon, 29 Jan 1996 21:42:11 -0500 Message-Id: <199601300242.VAA05138@name.ufl.edu> X-Sender: prasad@grove.ufl.edu X-Mailer: Windows Eudora Version 1.4.4 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: telusa@lucy.cs.wisc.edu From: prasad@grove.ufl.edu (prasad) Subject: KaaRaa Mastaru Discussions about the story Yajnam and efforts to re-distribute (Kalipatnam Ramarao) KaaRaa gaari work should both be welcome. Maastaru wouldn't mind such distribution, esply. among a small group of interested readers. I can call Dr. Attaluri Narasimha Rao, a common friend in Visakhapatnam, to seek mastari oral permission, before Telusa attempts this. While we are on the topic, Telusaers please consider such distribution and discussion of important works seriously. Dr. Jampala already does this in his individual capacity and one is thankful for that. The authors who wrote those deserving pieces would only be happy. It is also a good idea to send Mastaru a copy of the gist of these Telusa discussions. I think many of us would be interested in knowing more about KaaRaa, and here are a few glimpses of the Mastaru I know. He retired as a mathematics teacher in Vizag and now lives in Gajapathi nagaram, near Vizayanagaram. He is fondly referred to as KaaRaa and Kathala Maastaaru. I heard him speak in public forums, esply. Virasam, many times. His energy, committment to his cause (social change through Story and Story itself) and tenacity of purpose are outstanding. He is a thoughtful, prudent man, just like his stories. If I am allowed only one word to describe both KaaRaa Masatru and his work, I would say 'restraint' (Samyamanam). I hope to write about Mastari stories separately. He visited us (US) during 1993 TANA conference in NY. Dr. Kalasapudi Srinivasa Rao and Vasundhara were his hosts. I also stayed with them during that time, as well as Murali Chanduri, the founder-publisher of Rachana telugu monthly. I being the bachelor boy was to escort Maastaru, keep his company during the sabhalu. I took that opportunity to bombard him with questions. He was mostly silent and very observant throughout. He is an activist at heart, he believes in action and 'fighting with life' as he often says, but also is very tactful. He seems to have recognized the futility of criticism much earlier; you will never hear him say anything disagreeable about people or situations. He just patiently observes, searches for understanding and conveys that insight to his reader very very subtly. Both in TANA sabhalu and later when we met in Vizag (1994, Mastaru visited our home), there was an affection and a tension between the two of us. The tension was not negative in anyway, it was a search for common ground. In Vizag also, one could sense his Pattudala in continuing his mission as he envisions it, which today includes encouragement of good story and its writer. He is a mentor to many younger story writers. I think you can see an honest writer in his work and vice-versa, and this is certainly true about KaRaa. In TANA sabhalu, fans collected some money to give KaaRaa mastaru (He also is a publisher), a part of which he used to publish the new collection 'Yajnamto Thommidi'. Maastaru sent me a copy and asked me to critique it. I started the critique but never did finish it. I have more memories with KaaRaa mastaru. Will try to share with you someday. Velceru Narayana Rao garu is back in US. He knows KaaRaa and his Story very well. NaRa, wouldn't you write about KaaRaa for Telusa please? Kanaka Prasad From nparinand@cas.org Mon Jan 29 21:07:46 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 21:07:43 -0600; AA03788 Received: from srv01s4.cas.org by lucy.cs.wisc.edu; Mon, 29 Jan 96 21:07:41 -0600 Date: Mon, 29 Jan 1996 22:07:36 -0500 From: nparinand@cas.org (PALANA (pAranandi lakshmI narasimham)) Message-Id: <9601292207.AA14913@cas.org> Subject: UNFORGETTABLE PLAYS OF GANESH PATRO - koDuku puTTa'la To: telusa@lucy.cs.wisc.edu, prasad@grove.ufl.edu Are you from Ganjam-Visakha? So enjoy the following dialogues from Ganesh Patro's koDuku puTTa'la. ------------------------ olamma'! alluDEtamtanna'DE? nuvu ekkaDikelipOna'vu? niinna' monna' ETaipOna'vE? na'nekkaDikellina'nura' ayya'? va'kalEstumTE vannam timta'va'? gamjinOki varrEdaina' voTTukotta'nayya'. orE tammuDoo! ana' vuppaTTukura' ayya'! ETi pallakumta'vETi. gamjadii icciida'? mii appekkaDikellimdirayya'? na'nu seppa'lamtE pa'vautuddi. ista'nurayya'! ekkaDikellimdO seppurayya'! biimunipaTnamla omTi stambam mEDala gadilOkelipOyimdarayya. na'nETi seppina'nu. biimunipaTnamla omTi stambam mEDa anna'na! omTi stambam mEDekkaDumdayya? aunura. nEdura. Ori ma'yada'ri mum..koDaka. ila'Ti vanni mii ba'vaki seppiisina'va? marETE. ba'va pa'valista'nanna'Du. mari nuvviccina'va'? ----------------------------------------------- These dialogues change depending on where the play is performed ... from Khargapur to Anakapalli. --pAlana From madhava@giasbm01.vsnl.net.in Tue Jan 30 05:23:46 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 05:23:43 -0600; AA07797 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 05:23:41 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id FAA12137; Tue, 30 Jan 1996 05:25:46 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id FAA12133; Tue, 30 Jan 1996 05:25:34 -0600 Received: from giasbm01.vsnl.net.in by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id FAA25287; Tue, 30 Jan 1996 05:24:00 -0600 Received: from [202.54.2.81] by giasbm01.vsnl.net.in; (5.65v3.2/1.1.8.2/31Jul95-0643PM) id AA20428; Tue, 30 Jan 1996 16:51:21 GMT Message-Id: Priority: Urgent To: *Will also post to SCIT Telusa Reply-To: madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mime-Version: 1.0 From: Madhava Kumar Turumella Subject: AIR - samasyA puraNalu Date: Tue, 30 Jan 96 16:08:42 GMT Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; X-MAPIextension=".TXT" Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear sirs, If you remember AIR (All India Radio) broadcasts "samasyA puraNalu". I do not know whether they are continuing it or not. But, I have participated in most of the puraNalu and I have a *huge* list of it :-) I thought you may be interested in them. Hence I am posting 4 out of them. Please try attempting them. Regards -Madhava 1) SaSakamu kolvu deeragane sAmajamokkaDu mrokkedAnikin (When I heard this on AIR I guessed that this must be having sine relation with Sri Ramakrishnakavi puraNa on "kuMjara yoodhaMMu dOma kuttukajoccen") 2) tApamudeerpa malliyalu tAmaralETiki nETi rOjunan. 3) kavitala vinuvAru nEDu kalarE jagatin 4) varamE keeDu ponarcenaMcu madilO vApOye nirveeryatan Regards, -Madhava PS: I shall give puraNas after reading from Vissagaru, Sivanandagaru, tatagaru and other mahAnubhAvulu. From madhava@giasbm01.vsnl.net.in Tue Jan 30 05:39:43 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 05:39:40 -0600; AA07838 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 05:39:37 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id FAA12148; Tue, 30 Jan 1996 05:41:41 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id FAA12144; Tue, 30 Jan 1996 05:41:40 -0600 Received: from giasbm01.vsnl.net.in by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id FAA25323; Tue, 30 Jan 1996 05:41:11 -0600 Received: from [202.54.2.81] by giasbm01.vsnl.net.in; (5.65v3.2/1.1.8.2/31Jul95-0643PM) id AA23487; Tue, 30 Jan 1996 17:08:22 GMT Message-Id: In-Reply-To: References: Conversation <199601271732.MAA12916@dunx1.ocs.drexel.edu> with last message Priority: Urgent To: *Will also post to SCIT Telusa Reply-To: madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mime-Version: 1.0 From: Madhava Kumar Turumella Subject: sabhikulu aMTE ? Date: Tue, 30 Jan 96 16:25:42 GMT Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; X-MAPIextension=".TXT" Content-Transfer-Encoding: 7bit > Like we can not use the word "sabhikulu", which is very much invalid. But, > lot of people while addressing audience says > "sabhikulaku namaskAraM". > > Regards > Madhava > sabhikulu aMTE "talliki taMDri valla puTTani vAru" ani arthaM. During the time of the sahasrAvadhAna in Tirupati, two or three pruccakas addressed audience as "sabhikulaku namaskAraM". The telugu pundits sitting in the audience raised a big issue out of it. (We must not misunderstand... their intention is to show the mistake in using this word only) This "sabhikulu" word is used in mahabharata by droupadi. In her dismay she addressed pandavas as "ee sabhikulu" :-) But unknowingly many politicians when addressing meetings joyfully starts with saying "sabhikulaku namaskAraM", imagine how funny.... Just asking, can you find out other words which are not valid but used in common discussions ? With earnest regards -Madhava From madhava@giasbm01.vsnl.net.in Tue Jan 30 09:27:29 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 09:27:27 -0600; AA13071 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 09:27:25 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id JAA12332; Tue, 30 Jan 1996 09:29:30 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id JAA12328; Tue, 30 Jan 1996 09:29:28 -0600 Received: from giasbm01.vsnl.net.in by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id JAA25886; Tue, 30 Jan 1996 09:28:51 -0600 Received: from [202.54.2.73] by giasbm01.vsnl.net.in; (5.65v3.2/1.1.8.2/31Jul95-0643PM) id AA01276; Tue, 30 Jan 1996 20:56:01 GMT Message-Id: In-Reply-To: <9600298229.AA822967807@SMTPGATE.ANL.GOV> References: Conversation <9600298229.AA822967807@SMTPGATE.ANL.GOV> with last message <9600298229.AA822967807@SMTPGATE.ANL.GOV> Priority: Urgent To: *Will post to SCIT also* Reply-To: madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mime-Version: 1.0 From: Madhava Kumar Turumella Subject: Re: Bhakti Literature & Sringaaram - Some Views Date: Tue, 30 Jan 96 20:13:20 GMT Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; X-MAPIextension=".TXT" Content-Transfer-Encoding: 7bit Dear sirs, Related to Sringara in kavyas. I just enjoyed reading the discussions went on TELUSA. It is nice to read Sri veluri gari brief article. I just wanted to convey my ideas about it. Please understand this... I have no touch about western literature other than reading a few books given by one of my learned friend. Hence I can not comment on western literature. Coming to the indian literature (telugu, sanskrit) what ever I understood through, I shall try to discuss. SRINGARA : ~~~~~~~~~~ I read a book on upanishads written by a staunch marxist Sri Etukuri Balarama Murty. It is "upanishad chintana" supposed to be the book written on upanishads. He says that erotica is the thing which students like the most. So the teachers tried to convey the truth to the students in a erotic way. In supporting his argument he quotes a teaching in Tittiriya Upanishad "coocukA iva avalaMbatE" (The atman hangs in the heart like a nipple of the breast". One can easily be carried away by reading his essays. I agree they are very good in expression, only. A deeper thought, perhaps, indepth retrospection about our upanishad period will break open our eyes and whisper in our brain the deeper meaning and significance of the teaching. A maniac only can get excited by looking at a mother's breast feeding her child. I am sure those days everyone must have been fed by his mother's breast only. If a teacher ,as an example, trying to convey through the familiar object.. does it convey any erotic meaning ?. Let it be. There is one saying in our Yajurveda "yA tE rudra SSivA tanU raghOrApApakASini" means Oh rudra you have two faces one is dreadful and one is peaceful. If one starts thinking logically, he can find himself in a labyrinth. How can a person have two faces? If I have a black face, I can not have a white face. It is not at all posible for me to have two faces simultaneously. In order to understand this we need the help of "Nirukta". The oldest indian etimiological text which has been ingnored by many people (including our great Maxmuller!). With out having the knowledge of Nirukta one can never understand the deeper meaning of our Vedic, vedantic, bhakti literature. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Nirukta says "rudrOvA Esha yadagniH tasya EtE tanuvO ghOrA anyA SivA anyA". Here, the rudra is like the fire having two faces one is dreadful and the other is peaceful. People are there who use fire for Domestic purposes, and, people are there who use fire for brideburning. It is the same fire they are using. The same fire having two faces. It is the nature that is been told over there. Similarly we use Atom for peaceful purposes as well as for destructive purposes. Hence in our vedas significant inner meaning was intended. PLEASE DO NOT THINK THAT I AM GOING OUT OF SUBJECT. I AM JUST PREPARING GROUND WHERE I CAN STAND AND SPEAK. If we consider our vedas as a literature and from there if we establish a link, we can easily find out the purpose of each and every aspect of our literature. Sringara is a part of our life. It is recognised as a part of kavya and in kavya lakshnas it is stated that one can choose according to his intentions. sRUMgAraveera SAntAnAmEkOMgee rasa ishyatE | aMgAni sarvEpi rasAh sarvE nATakasaMdhayah || - sAhitya darpaNa VI 317 The predominant sentiment (rasa) of a Mahakavya should be the SRUmgAra (the sentiment of Love), or the veera (The sentiment of Heroism), or the SAnta (the sentiment of Quietism); and all the other sentiments should be subsidiary to it. ------------------------------------------- The text is going to become too long and I am afraid; violating TELUSA rules. Forgive me I shall continue tomorrow .... Yours with earnest regards -Madhava From rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Tue Jan 30 10:59:21 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 10:59:19 -0600; AA13853 Received: from dns2.anl.gov by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 10:59:17 -0600 Received: from SMTPGATE.ANL.GOV ([146.137.96.34]) by dns2.anl.gov (8.6.11/8.6.11) with SMTP id KAA05717 for ; Tue, 30 Jan 1996 10:59:16 -0600 Received: from cc:Mail by SMTPGATE.ANL.GOV id AA823027997; Tue, 30 Jan 96 11:55:23 CST Date: Tue, 30 Jan 96 11:55:23 CST From: "Veluri, Rao" Message-Id: <9600308230.AA823027997@SMTPGATE.ANL.GOV> To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Return-Receipt-To: rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Subject: Re: About 'Yaj~nam' (2) another suggestion Hi to all Kaaleepatnam Raamaraavu maastaari fans: I have a technologically simpler(!), and probably a very primitive proposition to distribute Yaj~nam, the prefaces and post-script. All the prefaces, Narayana Rao's post-script, and 'Yaj~nam' story put together came to 20 sheets( 8.5"x 11"), both sides xeroxed. First let us find how many of the Tesusa enthusiasts are intersted in the above compilation. I will get them copied(preferably at a very nominal cost, or almost at zero cost), and will take the responsibility of mailing to the enthusiasts, after I get their addresses. The postage would not be more than $1.00 per each recipient. My proposition is this: Let Kanakaprasad get KaaRaa's permission to charge $11.00 from each enthusiast, $1.00 for postage and $10.00 donation to the Bhagavatula Charitable Trust (BCT) near Yellamanchili, who are now involved (in addition to a lot of other activities) in a post-literacy project on Panchayat Raj for the villagers, elected member of Panchayats, and neo-literates in over 40 villages. KaaRaa knows about BCT and Dr. Parameswara Rao quite well, and he would not have any objection to such a charitable and lofty venture. The donation to BCT could be channeled through India Literacy Project (a not-for-profit-organization, duly registered in Chicago) and it would be tax deductible to the enthusiasts. This is like having the cake and eat it too! ( I can not help with the other two books of criticism on Yaj~nam, until I get my books back from the one who has 'borrowed' from me!) If it is agreeable, and Kanakaprasad quickly does what he is supposed to do, we can proceed. If you folks feel that it is one of Veluri's stupid ideas, and rejects it, believe me, I would not be hurt. Thanks. Best Regards. - Venkateswara Rao Veluri From cjampala@dayton.net Tue Jan 30 11:36:45 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 11:36:43 -0600; AA14162 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 11:36:41 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id LAA12471; Tue, 30 Jan 1996 11:38:45 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA12467; Tue, 30 Jan 1996 11:38:43 -0600 Received: from dayton.net by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA26379; Tue, 30 Jan 1996 11:38:16 -0600 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA04105 (5.67b/IDA-1.5 for ); Tue, 30 Jan 1996 12:35:43 -0500 Date: Tue, 30 Jan 1996 12:35:42 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" To: *Will also post to SCIT Telusa Subject: More about kaaLeepaTnam raamaa_raavu and his stories (Part 1 of 2) Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) More about kaaLeepaTnam raamaaraavu: kaaLeepatnam raamaaraavu, this years' winner of the kEndra saahitya akaaDemee award for Telugu, was born in 1924 in pondooru, SreekaakuLam District. He worked as a teacher in St. Anthony's High School in Vizag and retired in 1979. He started writing early and first published a story in 'chitragupta'. Ironically, for a writer that would be renowned later for his long stories, this story was a ministory, written on the back of a post card. He wrote several stories mainly about the relationships in the middle class families. His stories were published in all the leading magazines, including bhaarathi, the then stamp of approval for an upcoming writer. He was not satisfied with his writing and stopped writing about 1955. Then, after a gap of about 8 years, he wrote 'teerpu' in 1963. He was now more comfortable with what he was writing. Teerpu, the story of a dispute among school-aged brothers about who has the right to take the best among the writing pads that they made together, is short, about 4 or 5 pages, in length, but the resolution is different from everything he has written before and portrayed the kind of writer he was going to be this second time around. From this point on, he does not just tell a story anymore. The stories take the reader close to the lives of people he may not otherwise notice. These are not just stories about an event or events in their lives. They also seek to establish the reasons for why that particular event has to take place and makes the readers to pause and think. However, the stories are not about two-dimensional cardboard characters. These are real people with flesh and blood. These are real events that occur several times a day all over our motherland. teerpu was followed two years later by 'yaJnam', about which we already talked about in recent posts. In the next year came mahadaa_Seervachanam, a poignant story of a struggling family, whose patriarch, after a life- time of government service, is now retired and crippled. 1968 saw veeruDu - mahaaveeruDu, another short story. On the surface it is a story, told with humor, of a street fight in which the feisty ganjipETa rowdy is getting the heck beaten out of him by a much stronger allipuram vastaadu. Then, the kottapETa SanDO, known to be the strongest in the town, happens by and tries to stop the fight. What happens later is surprising initially, but not so when you think more about it. When I read it first, I thought of it is an interesting funny story. Then a friend said it was an allegory about the then raging Vietnam war. I read it again. Yes, it could be. (to be continued...) Regards. --- V. Chowdary Jampala From cjampala@dayton.net Tue Jan 30 11:52:40 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 11:52:37 -0600; AA14444 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 11:52:35 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id LAA12493; Tue, 30 Jan 1996 11:54:39 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA12489; Tue, 30 Jan 1996 11:54:38 -0600 Received: from dayton.net by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA26406; Tue, 30 Jan 1996 11:54:11 -0600 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA04503 (5.67b/IDA-1.5 for ); Tue, 30 Jan 1996 12:50:39 -0500 Date: Tue, 30 Jan 1996 12:50:38 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" To: *Will also post to SCIT Telusa Subject: More about kaaLeepaTnam raamaa_raavu and his stories (Part 2 of 2) Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) More about kaaLeepaTnam raamaaraavu (continued from part 1) 1968 was also the year during which aadivaaram (Sunday), himsa (violence), and 'No Room' were published. 'No room' is another multilayered long story: the story of a young lower class couple that wanted to have a night of privacy in a hotel room, the story of a poor hotel worker who becomes the object of the fury that can be released from pent-up frustrations. Another indelible story, that seeks to explain and enlighten at the same time. 1969 saw snEham (the friendship), a story about two friends, one rich and the other that came to him for a favor. The same year, 'aarti' (the thirst), a 60 page long story, was published. This story, with a rural back-drop, has as it protagonists, a recently wed couple, whose union is thwarted because of the differences among the families, their customs, and their poverty. Again, another story with multiple layers and textures. One of kaaraa's stories that haunted me for a long time, was bhayam (the fear), published in 1970. It is the story of satyam, a man who is not only not afraid of snakes, but hates them with a passion. One day, a neighboring woman discovers a cobra in her kitchen and asks Satyam to help kill it. Kaaraa wrote the struggle between satyam and the snake so vividly, it plays like a movie in front of your eyes. To this day, I can still see the small kitchen, the cobra with its hood coiled and hissing at satyam who is trying to get in the right position to strike it, the nervous woman twittering in the background, and the woman's son anxiously hovering around. Can he write! And to know that the story has a lot more to it than just this description! 1971 saw Saanti (the peace) about a 24 hour period before the deadline for a strike in a factory. The District officials are trying to mediate between the labor and the owners, so that there would be no disturbance of peace in the city. The story raises several questions about the labor-employer relations. More importantly it asks several questions about what peace really means. 1971 also the publication of 'chaavu' (the death), a 56 page long story, about the death of an old woman at a migrant labor camp. The last rites need to be finished before they can return to work the next morning. However, the scarce firewood is not available to burn the body. Burying the body without burning is against custom. How to resolve this is the central theme. Like the other stories, there is more to this than meets the eye in first place. The last real short story by kaaraa was published in 1971. jeevadhaara (the flow of life) deals with the daily struggle of the teeming masses for getting enough water for the daily needs. This story was selected to be the lead story for an anthology of Indian short stories translated into Russian in 1980s. Enough said. In 1972, virasam published 'kuTra' (the conspiracy) by kaaraa. Anybody interested in understanding why the 'Nehruvian idealism' did not result in prosperity for the country should read this. Though described as a short story, kuTra is really a political pamphlet about how vested interests derailed the planning process in the name of mixed economy. After kuTra, kaaraa stopped writing. Even in his heyday, he has not written prolifically. He said that in his early days he would write a lot, but would not send them for publication as he wasn't happy with what he wrote. In later days, he wrote about one or two stories a year. As you can see from above, he wrote very actively in late 1960s. That was also the period of great turmoil in AP. If I recall right, kaaraa was a member of the executive committee of the viplava rachayitala sangham. In the last 15 years, kaaraa was active in publishing short story anthologies of other writers. He was in US in 1993, as a guest of the 9th TANA Conference - World Telugu Convention in New York (Dr. kalaSapooDi Sreenivaasa raavu and yerramilli padmaavathi of the literary committee were instrumental in bringing him here). Last year, kaaraa's 70th birth anniversary was celebrated by his fans around AP. At that time, he hinted that he may start writing again. I am eagerly waiting for his new writings, as are his many fans. Regards. --- V. Chowdary Jampala PS: Though I devoted a lot of space to the second half of his writing career, some of the pre-1955 kaaraa stories (like abhimaanaalu, raagamayi, keertikaamuDu etc) are great stories by themselves. In the velcEru's commentary quoted by Sri vEloori in an earlier post, abhimaanaalu was discussed at as much length as yaJnam was. From baparao@locus.com Tue Jan 30 12:07:30 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 12:07:28 -0600; AA14605 Received: from lccma.bos.locus.com by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 12:07:25 -0600 Received: from orchard.la.locus.com by lccma.bos.locus.com with SMTP (PP) id <13666-0@lccma.bos.locus.com>; Tue, 30 Jan 1996 13:07:13 +0000 Received: from janus.la.locus.com by orchard.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA18595; Tue, 30 Jan 1996 10:02:00 -0800 Received: by janus.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA106241; Tue, 30 Jan 1996 10:06:12 -0800 From: baparao@locus.com (Bapa Rao) Message-Id: <9601301806.AA106241@janus.la.locus.com> Subject: Re: About 'Yaj~nam' (2) another suggestion To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Date: Tue, 30 Jan 1996 10:06:11 -0800 (PST) In-Reply-To: <9600308230.AA823027997@SMTPGATE.ANL.GOV> from "Veluri, Rao" at Jan 30, 96 11:55:23 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 1150 Veluri Venkateswara Rao garu writes: > > Let Kanakaprasad get KaaRaa's permission to charge $11.00 from each > enthusiast, $1.00 for postage and $10.00 donation to the > Bhagavatula Charitable Trust (BCT) near Yellamanchili, who are > now involved (in addition to a lot of other activities) in a > post-literacy project on Panchayat Raj for the villagers, elected > member of Panchayats, and neo-literates in over 40 villages. KaaRaa > knows about BCT and Dr. Parameswara Rao quite well, and he would not > have any objection to such a charitable and lofty venture. > > The donation to BCT could be channeled through India Literacy > Project (a not-for-profit-organization, duly registered in > Chicago) and it would be tax deductible to the enthusiasts. > I am an old "fan" of BCT and I like this idea very much. I just wonder if a portion of the contribution shouldn't go to the author directly. This would be in addition to the charity "tax". If Sri KaaLipaTnam has no wish to receive money for the copies, he always has the option of donating it himself. Bapa Rao From juvvadi@allegra.att.com Tue Jan 30 13:00:05 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 13:00:03 -0600; AA15044 Received: from ns.research.att.com by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 13:00:01 -0600 Received: from research.att.com by ns; Tue Jan 30 13:56:45 EST 1996 Received: from allegra.tempo.att.com by research; Tue Jan 30 13:55:54 EST 1996 Received: from juvvadi.tempo.att.com by allegra.tempo.att.com; id AA17505; Tue, 30 Jan 96 13:55:52 EST Received: by juvvadi.tempo.att.com; id AA03086; Tue, 30 Jan 96 13:51:23 EST Date: Tue, 30 Jan 96 13:51:23 EST From: juvvadi@allegra.att.com (Ramana Juvvadi) Message-Id: <9601301851.AA03086@juvvadi.tempo.att.com> To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Cc: telusa@lucy.cs.wisc.edu In-Reply-To: <9601291641.aa11360@HEL4.ARL.MIL> (pkrishna@ARL.MIL) Subject: Lekha Project Courtesy Ratnakar, an account has been set up for lekha at icarve2.me.wisc.edu and the account name is 'lekha'. The current Lekha team consists of only Ratnakar and me. We would like to invite enthusiastic programmers to join the team. The charter of Lekha is broad --- 'basically any public domain indian language software'. One of the chief aims of lekha is to coordinate different programmers so that there is no duplication of work. Beyond that it is a free for all. You are encouraged to look at the existing code, and make any improvements or add new pieces that appeal to you. I have uploaded the programs I have written. What does it have so far? I defined a format for representing Indian characters called 'ISC'. 'ISC' contains characters from all the Indian languages and it is most convenient for machine reading. rts2isc --- converts a RIT file to an ISC file isc2rts --- converts an ISC file to a RIT file isc2tex --- converts an ISC file to a TeX file In addition it provides TeX support for potana font ( LaTeX and LaTeX2e). There are plans to add isc2rcn, rcn2isc ---- converts files between Rachana and ISC formats itx2isc, isc2itx ---- converts files between itrans and ISC formats WWW support for Indian fonts Wysiwig editors for Indian languages In an environment where programmers have never seen each other, I can not overemphasize the importance of modularity and documentation. Writing programs in a commercial environment is like scribbling in your own notebook. Writing a public domain program is like writing in usenet. Expect other programmers to look at your code. There are no bureaucratic rules, but it is in your own interest to make your code simple and clear as possible, so that others can use your code. If you are interested in contributing to Lekha send me a mail. I'll give you the password to the account. Cheers, Ramana From suresh@austin.ibm.com Tue Jan 30 14:01:25 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 14:01:23 -0600; AA16008 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 14:01:22 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id OAA12663; Tue, 30 Jan 1996 14:03:25 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA12659; Tue, 30 Jan 1996 14:03:24 -0600 Received: from netmail1.austin.ibm.com by smartcad4.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA26872; Tue, 30 Jan 1996 14:02:55 -0600 Received: from varadaguDi.austin.ibm.com (varadagudi.austin.ibm.com [129.35.176.24]) by netmail1.austin.ibm.com (8.6.12/8.6.11) with SMTP id OAA102545 for ; Tue, 30 Jan 1996 14:01:04 -0600 Received: by varadaguDi.austin.ibm.com (AIX 4.1/UCB 5.64/4.03-client-2.6) for telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu at austin.ibm.com; id AA11130; Tue, 30 Jan 1996 14:00:59 -0600 From: suresh@austin.ibm.com (Suresh Kolichala) Message-Id: <9601302000.AA11130@varadaguDi.austin.ibm.com> Subject: Re: sabhikulu aMTE ? To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Date: Tue, 30 Jan 1996 14:00:59 -0600 (CST) In-Reply-To: from "Madhava Kumar Turumella" at Jan 30, 96 04:25:42 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 1634 Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Madhava Kumar Turumella wrote: > Like we can not use the word "sabhikulu", which is very much invalid. But, > lot of people while addressing audience says > "sabhikulaku namaskAraM". > > sabhikulu aMTE "talliki taMDri valla puTTani vAru" ani arthaM. > > During the time of the sahasrAvadhAna in Tirupati, two or three > pruccakas addressed audience as "sabhikulaku namaskAraM". > [snip] BhalE vaaranDi meelaanTi samskRtam telisana vaaLLatO *telugu*lO maaTlaDaalanTE kooDaa bhayapaDaalsi vastOndi :-) paavani anTE tappanTaaru, sabhikulu anTE vErE artham chebutaaru, chaaritraatmakam anTE tappu, adhuneekaraNa anTE tappu (adhuneekeekaraNa anaalTa!), matsyakaarulu anTE tappu, daaruDhyam anTE tappu (daarDhyam anaalTa). hEyakaram anaDaaniki veellEdanTaaru, udhRtam anna padamE lEdanTaaru, gauravaneeya annaTaaniki "rules" oppukOvanTaaru, mahaanaaDu dhushTa samaasamanTaaru, samsaaram anna padaanni "family" anna arthamlO vaaDaraadanTaaru. SrISrI raasina "varshukaabhramula praLaya ghOsha" nu vyaakaraNam oppukOdanTaaru, "itarEtara Saktulu lEstE" anaraadanTaaru. purOgamanaaniki vyatirEkam tirOgamanam kaadanTaaru... My personal take is that all these are valid usages in Telugu language, and if you like them use them in Sanskrit also :) Regards, Suresh. *** The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing. One cannot help but be in awe when he contemplates the mysteries of eternity, of life, of the marvelous structure of reality. It is enough if one tries merely to comprehend a little of this mystery every day. Never lose a holy curiosity. -- Albert Einstein From suresh@austin.ibm.com Tue Jan 30 14:17:49 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 14:17:46 -0600; AA16340 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 14:17:44 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id OAA12692; Tue, 30 Jan 1996 14:19:48 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA12688; Tue, 30 Jan 1996 14:19:47 -0600 Received: from netmail.austin.ibm.com by smartcad4.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id OAA26926; Tue, 30 Jan 1996 14:19:29 -0600 Received: from varadaguDi.austin.ibm.com (varadagudi.austin.ibm.com [129.35.176.24]) by netmail.austin.ibm.com (8.6.12/8.6.11) with SMTP id OAA210824 for ; Tue, 30 Jan 1996 14:17:01 -0600 Received: by varadaguDi.austin.ibm.com (AIX 4.1/UCB 5.64/4.03-client-2.6) for telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu at austin.ibm.com; id AA19610; Tue, 30 Jan 1996 14:17:00 -0600 From: suresh@austin.ibm.com (Suresh Kolichala) Message-Id: <9601302017.AA19610@varadaguDi.austin.ibm.com> Subject: Re: About 'yaj~nam', a story by kALeepaTnam raamaa_raavu To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Date: Tue, 30 Jan 1996 14:17:00 -0600 (CST) In-Reply-To: <9601291641.aa11360@HEL4.ARL.MIL> from "Ramakrishna S. Pillalamarri" at Jan 29, 96 04:44:51 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 1363 Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Ramakrishna S. Pillalamarri wrote: > Bapa Rao says: > >I will enthusiastically support such a move, including electronic distribution. > What do you mean by electronic distribution? Transcribing it in RIT and then > sending it? I am afraid it will be a major task (35 demy pages), and also > will not be that attractive for people to read, though cheap. As for the electronic distribution it may be easier to scan the 35 pages as gif files (as Bapa Rao gaaru suggested) than typing them in RIT. Also, instead of sending these gif files in parts as an e-mail, a better thing may be to make these files accessible through a home page whose address can be provided to all those interested, if copyright is of no problem. I actually like the idea of charging everyone for receiving a copy of this book and then sending (a part of) this money to the writer himself. Regards, Suresh. *** To laugh ofen and much; to win the respect of intelligent people and the affection of children; to earn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends; to appreciate beauty, to find the best in others; to leave the world a bit better, whether by a healthy child, a garden patch or a redeemed social condition; to know even one life has breathed easier because you have lived. This is to have succeeded. -- Ralph Waldo Emerson From pkrishna@ARL.MIL Tue Jan 30 15:12:41 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 15:12:37 -0600; AA17275 Received: from hel4.arl.mil by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 15:10:57 -0600 Date: Tue, 30 Jan 96 16:13:00 EST From: "Ramakrishna S. Pillalamarri" To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Cc: Multiple recipients of list Subject: Re: About 'Yaj~nam' (2) another suggestion Organization: U.S. Army Human Engineering Research Directorate Message-Id: <9601301613.aa22790@HEL4.ARL.MIL> Bapa Rao said, "I just wonder if a portion of the contribution shouldn't go to the author directly.". I thought of saying something like that, when I read the prior post by vElUri. Without seriously disagreeing with the original prpposal, wouldn't it be better to leave the entire matter of who gets benefitted to kArA himself? He may decide to give part of it to BCT, or to another worthwhile cause dear to himself. A technical question. (No, I am not a lawyer. In fact I would gladly go along with the Shakespearian dicta - "First kill all the lawyers"). Does the copyright to kArA's stories reside with him, or some publisher who may or may not agree with the altruistic ideas of a bunch of outcasts (pravAsAndhrulu) in a far-off land, who have taken a fancy to this author, just 'cos he got an award? Quite recently pAvani SAstri had to re-acquire the copy-rights to a lot of his father's works, in the process of re-publishing all of them in an integrated scheme.He must have gone through a lot of trouble to convince some of them to give up this right. Ramakrishna From prasad@acm6.me.uiuc.edu Tue Jan 30 15:54:01 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 15:53:59 -0600; AA18120 Received: from acm6.me.uiuc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 15:53:58 -0600 Received: by acm6.me.uiuc.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA32709; Tue, 30 Jan 1996 15:53:57 -0600 From: prasad@acm6.me.uiuc.edu (Prasad Chodavarapu) Message-Id: <9601302153.AA32709@acm6.me.uiuc.edu> Subject: Re: AIR - samasyA puraNalu To: telusa@lucy.cs.wisc.edu (Telusa Group) Date: Tue, 30 Jan 1996 15:53:57 -0600 (CST) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23] Content-Type: text Content-Length: 1489 > 3) kavitala vinuvAru nEDu kalarE jagatin anu samasya ki nA pUraNa. divilO bhuvilO peddana kavImdrulakE krushnarAyu manamalarimcE kavitalu sAdhyamanucu nA kavitala vinuvAru nEDu kalarE jagatin ani, tana praBhuvu, vijayanagarAdhISuDu ayina krushNadEvarAyalu paramapadimcina pimmaTa allasAni AvEdana. nEnennaDU camdhassutO pOrADi oka cinna padyam rAsina pApAna pOlEdu. this is my first attempt. that too, i had to say it as peddana's words. ramyata vishayam aTumci, asalu tappulu lEkunDA unTE, adE padivElu. nAku yati maitri gurimci telisinadi cAlA takkuva. so, remDava pAdamuna, yati maitriki krushi cEyalEdu. peddalu sahrudayatatO, nA tappulu mannistArani ASistU, prasAdu cODavarapu p.s: i would be delighted to receive any corrections/suggestions to improve the pUraNa. -- ********************************************************************* Prasad Chodavarapu * WWW Homepage: * 305 N.Lincoln Av., #S105 * * Urbana IL 61801 * http://www.cen.uiuc.edu/~chodavar* ********************************************************************* ph:(217)-344-0473(R) * "manasanE oka sampada prati * (217)-244-6909(O) * manishilOnU unDanI, mamatalE * ********************************** prati manasulO koluvunDanI" * e-mail:chodavar@students.uiuc.edu* --rAjasrI * ********************************************************************* From rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Tue Jan 30 16:35:55 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 16:35:52 -0600; AA18725 Received: from dns2.anl.gov by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 16:35:50 -0600 Received: from SMTPGATE.ANL.GOV ([146.137.96.34]) by dns2.anl.gov (8.6.11/8.6.11) with SMTP id QAA11619 for ; Tue, 30 Jan 1996 16:35:49 -0600 Received: from cc:Mail by SMTPGATE.ANL.GOV id AA823048185; Tue, 30 Jan 96 17:34:42 CST Date: Tue, 30 Jan 96 17:34:42 CST From: "Veluri, Rao" Message-Id: <9600308230.AA823048185@SMTPGATE.ANL.GOV> To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Return-Receipt-To: rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Subject: Re:About Yaj~nam(2) and Sri Baparao's suggestion Baparao gari addition to my suggestion is quite attractive. That a part of the proceeds going to Kaaleepatnam, and if he wants, he can always donate his portion. The only problem is that the non-profit organizations registered in this country hesitate to write checks to individuals. In case of a query from the IRS, they have to get a lot of paper work done. Another thing, we should note. We are suggestiong a three-way split, postage, BCT and the author. It may be a little cumbersome, I think. But, if we 'sell' a few hundred copies, it may not be that bad! We can convince one and all, if the 'take' is 'profitable.' Another wild suggestion! We can ask Kaaleepatnam gaaru and donate the entire proceeds in his name to BCT,if he agrees! Anyway, let us wait and see, how many people agree to the original suggestion. We will proceed from there. Of course, I will have to bug Baparao garu separately about BCT, its new activities, and ILP. Best Regards. --Venkateswara Rao Veluri From rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Tue Jan 30 16:54:22 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 16:54:20 -0600; AA18972 Received: from dns2.anl.gov by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 16:54:18 -0600 Received: from SMTPGATE.ANL.GOV ([146.137.96.34]) by dns2.anl.gov (8.6.11/8.6.11) with SMTP id QAA11934 for ; Tue, 30 Jan 1996 16:54:18 -0600 Received: from cc:Mail by SMTPGATE.ANL.GOV id AA823049297; Tue, 30 Jan 96 17:51:34 CST Date: Tue, 30 Jan 96 17:51:34 CST From: "Veluri, Rao" Message-Id: <9600308230.AA823049297@SMTPGATE.ANL.GOV> To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Return-Receipt-To: rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Subject: Re: About Yaj~nam(2) and Ramakrishna's doubts! The 1986 edition of Kaaleepatnam Raamaaravu Kathalu was published by Maastaaru himself, under the auspices of R K Publications. From that end there should be no problem. Moreover, the author always retains the first rights, unless he/she has sold them over to some other publisher. In case of Paavani Saastry, I heard that he never had the rights, but it was Satyanaarayana gaaru, who had the rights. Well! I am also not a lawyer, but I think I am not wrong. Anyway, let us talk of the horses, track, take etc., when we are ready to enter the races! -- Venkateswara Rao Veluri From narayans@dunx1.ocs.drexel.edu Tue Jan 30 18:37:18 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 18:37:09 -0600; AA21314 Received: from dunx1.ocs.drexel.edu by lucy.cs.wisc.edu; Tue, 30 Jan 96 18:37:04 -0600 Received: from [144.118.12.138] (spray1.coe.drexel.edu [144.118.12.138]) by dunx1.ocs.drexel.edu (8.7.3/8.6.12) with SMTP id TAA03579 for ; Tue, 30 Jan 1996 19:34:53 -0500 (EST) Date: Tue, 30 Jan 1996 19:34:53 -0500 (EST) Message-Id: <199601310034.TAA03579@dunx1.ocs.drexel.edu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: telusa@lucy.cs.wisc.edu From: narayans@dunx1.ocs.drexel.edu (Nasy Sankagiri) Subject: Re: AIR - samasyA puraNalu >> 3) kavitala vinuvAru nEDu kalarE jagatin > >anu samasya ki nA pUraNa. > >divilO bhuvilO peddana >kavImdrulakE krushnarAyu manamalarimcE >kavitalu sAdhyamanucu nA >kavitala vinuvAru nEDu kalarE jagatin > :-)) prasAd guroo, ippuDE, rAmakRshNa gaaritOnoo, rAm Dokka tOnoo kandam raayaDamlO 'ja' gaNamtO vaccE jaTTeelanu gurinci mATlaDutoo vunnaa. intalO meeru idi. SreeSree ceppinaTTu 'naaluginTa' ja gaNam cakkagaa cigircaaru gaanee, utsaaham ekkuvai, ayidinTlO kUDaa adE vEsESaaru. :-)) kidding aside, I think that your pUraNam is very impressive for a first attempt, prticularly, the bhaavam. If you change the second line to kavikE Sree kRshNarAyu kOrkenu deercE, all the requirements will be satisfied, without much damage to the meaning. If you are willing to change some more, we can write, kavikE Sree kRshNarAyu kavitaa tRshNan savarimpaga sAdhyamanucu na.... Congratulations. Regards NAsy From madhava@giasbm01.vsnl.net.in Wed Jan 31 00:34:37 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 00:34:34 -0600; AA27543 Received: from [202.54.1.18] by lucy.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 00:34:10 -0600 Received: from [202.54.5.85] by giasbm01.vsnl.net.in; (5.65v3.2/1.1.8.2/31Jul95-0643PM) id AA04682; Wed, 31 Jan 1996 12:03:15 GMT Message-Id: In-Reply-To: <9600308230.AA823048185@SMTPGATE.ANL.GOV> References: Conversation <9600308230.AA823048185@SMTPGATE.ANL.GOV> with last message <9600308230.AA823048185@SMTPGATE.ANL.GOV> Priority: Urgent To: Multiple recipients of list Reply-To: madhava@giasbm01.vsnl.net.in Mime-Version: 1.0 From: Madhava Kumar Turumella Subject: Re: Re:About Yaj~nam(2) and Sri Baparao's suggestion Date: Wed, 31 Jan 96 11:20:40 GMT Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; X-MAPIextension=".TXT" Content-Transfer-Encoding: 7bit In reply to Veluri, Rao Tue, 30 Jan 96 23:34:42 GMT : > Another wild suggestion! We can ask Kaaleepatnam gaaru and > donate the entire proceeds in his name to BCT,if he agrees! > Dear Sir, Last year we invited kArA mAshTAru and other writers to Bombay Andhra Mahasabha. I know mAshTAru for the last 10 years and I admire his litarary personality. When I was speaking to mAshTAru he told that he is helping others by getting money through his book publications. kavana SarmagAru told me that mAshTAru is raising funds for some cause. mAshTAru may happily agree for your donate suggestion. But, by asking this favour from him you may be hindering some other work. Please think again about your suggestion. I know you all know mAshTAru better than me. But, somehow my mind is not accepting this idea. With best regards -Madhava From prasad@acm6.me.uiuc.edu Wed Jan 31 11:44:25 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 11:44:23 -0600; AA07798 Received: from smartcad2.me.wisc.edu by lucy.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 11:44:21 -0600 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id LAA13563; Wed, 31 Jan 1996 11:46:24 -0600 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA13559; Wed, 31 Jan 1996 11:46:22 -0600 Received: from acm6.me.uiuc.edu by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA01026; Wed, 31 Jan 1996 11:46:05 -0600 Received: by acm6.me.uiuc.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA35376; Wed, 31 Jan 1996 11:43:15 -0600 From: prasad@acm6.me.uiuc.edu (Prasad Chodavarapu) Message-Id: <9601311743.AA35376@acm6.me.uiuc.edu> Subject: Re: AIR - samasyA puraNalu To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (Telugu News Group) Date: Wed, 31 Jan 1996 11:43:15 -0600 (CST) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23] Content-Type: text Content-Length: 1438 Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) > divilO bhuvilO peddana > kavImdrulakE krushnarAyu manamalarimcE > kavitalu sAdhyamanucu nA > kavitala vinuvAru nEDu kalarE jagatin renDava pAdamu saripOlEdu. "kavImdrulakE" nu "kavImdrulake" gA mAristE, saripOtumdi. divilO bhuvilO peddana kavImdrulake krushnarAyu manamalarimcE kavitalu sAdhyamanucu nA kavitala vinuvAru nEDu kalarE jagatin imdulO, renDavapAdamlO, swara yati kUDA kudirimdi. however, i am thankful to nAsy gAru who suggested a more "ramyamaina" variation. > kavikE Sree kRshNarAyu kOrkenu deercE or > kavikE Sree kRshNarAyu kavitaa tRshNan > savarimpaga sAdhyamanucu nA remDava versionlO, yatimaitri kUDA saripOyimdi. once again, thanks to nAsy gAru and all others who encouraged me in this pUraNa. prasad -- ********************************************************************* Prasad Chodavarapu * WWW Homepage: * 305 N.Lincoln Av., #S105 * * Urbana IL 61801 * http://www.cen.uiuc.edu/~chodavar* ********************************************************************* ph:(217)-344-0473(R) * "manasanE oka sampada prati * (217)-244-6909(O) * manishilOnU unDanI, mamatalE * ********************************** prati manasulO koluvunDanI" * e-mail:chodavar@students.uiuc.edu* --rAjasrI * ********************************************************************* From baparao@locus.com Wed Jan 31 12:09:17 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 12:09:15 -0600; AA08129 Received: from lccma.bos.locus.com by lucy.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 12:09:13 -0600 Received: from orchard.la.locus.com by lccma.bos.locus.com with SMTP (PP) id <03401-0@lccma.bos.locus.com>; Wed, 31 Jan 1996 13:09:10 +0000 Received: from janus.la.locus.com by orchard.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA16500; Wed, 31 Jan 1996 10:03:56 -0800 Received: by janus.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA91873; Wed, 31 Jan 1996 10:08:08 -0800 From: baparao@locus.com (Bapa Rao) Message-Id: <9601311808.AA91873@janus.la.locus.com> Subject: Re: About 'Yaj~nam' (2) another suggestion To: telusa@lucy.cs.wisc.edu Date: Wed, 31 Jan 1996 10:08:08 -0800 (PST) In-Reply-To: <9601301613.aa22790@HEL4.ARL.MIL> from "Ramakrishna S. Pillalamarri" at Jan 30, 96 04:13:00 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 987 >From Sri Pillamarri: > > Bapa Rao said, "I just wonder if a portion of the contribution shouldn't > go to the author directly.". I thought of saying something like that, when > I read the prior post by vElUri. > > Without seriously disagreeing with the original prpposal, wouldn't it be > better to leave the entire matter of who gets benefitted to kArA himself? > He may decide to give part of it to BCT, or to another worthwhile cause > dear to himself. > I should have phrased my idea more carefully. My intent was that the money should principally go to the copyright holder(s) who may or may not be the same entity as the author. Since someone here has to take the responsibility to collect and forward the money, I would endorse any reasonable charity "tax" on the contribution (payment really) over and above what is paid to the copyright holder. What the latter (who I assumed was the author himself) does with the payment he receives is of course up to him. Bapa Rao From baparao@locus.com Wed Jan 31 12:56:40 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 12:56:38 -0600; AA08910 Received: from lccma.bos.locus.com by lucy.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 12:56:36 -0600 Received: from orchard.la.locus.com by lccma.bos.locus.com with SMTP (PP) id <05499-0@lccma.bos.locus.com>; Wed, 31 Jan 1996 13:56:24 +0000 Received: from janus.la.locus.com by orchard.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA15923; Wed, 31 Jan 1996 10:51:06 -0800 Received: by janus.la.locus.com (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA133492; Wed, 31 Jan 1996 10:55:18 -0800 From: baparao@locus.com (Bapa Rao) Message-Id: <9601311855.AA133492@janus.la.locus.com> Subject: Re: sabhikulu aMTE ? To: TELUSA@lucy.cs.wisc.edu (Telugu Sahityam) Date: Wed, 31 Jan 1996 10:55:18 -0800 (PST) In-Reply-To: <9601302000.AA11130@varadaguDi.austin.ibm.com> from "Suresh Kolichala" at Jan 30, 96 02:00:59 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 1360 >From Suresh Kolichala: > BhalE vaaranDi meelaanTi samskRtam telisana vaaLLatO *telugu*lO > maaTlaDaalanTE kooDaa bhayapaDaalsi vastOndi :-) > > paavani anTE tappanTaaru, sabhikulu anTE vErE artham chebutaaru, > chaaritraatmakam anTE tappu, adhuneekaraNa anTE tappu (adhuneekeekaraNa > anaalTa!), matsyakaarulu anTE tappu, daaruDhyam anTE tappu (daarDhyam > anaalTa). > > hEyakaram anaDaaniki veellEdanTaaru, udhRtam anna padamE lEdanTaaru, > gauravaneeya annaTaaniki "rules" oppukOvanTaaru, mahaanaaDu dhushTa > samaasamanTaaru, samsaaram anna padaanni "family" anna arthamlO > vaaDaraadanTaaru. SrISrI raasina "varshukaabhramula praLaya ghOsha" nu > vyaakaraNam oppukOdanTaaru, "itarEtara Saktulu lEstE" anaraadanTaaru. > purOgamanaaniki vyatirEkam tirOgamanam kaadanTaaru... > > My personal take is that all these are valid usages in Telugu language, > and if you like them use them in Sanskrit also :) > I can't believe what I am reading from Suresh garu! :-) Are you the same person who used to be so conservative about language usage and correctness on scit? Or maybe you now seem "liberal" in this regard when compared with Madhav gaari comparative "orthodoxy"? :-) Anyway, I feel one of my periodic pontifications on language development coming on. Unfortunately, I am late for a meeting so it'll have to wait! Best regards, Bapa Rao From nparinand@cas.org Wed Jan 31 13:34:32 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 13:34:22 -0600; AA10076 Received: from srv01s4.cas.org by lucy.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 13:34:19 -0600 Date: Wed, 31 Jan 1996 14:34:12 -0500 From: nparinand@cas.org (PALANA) Message-Id: <9601311934.AA06507@cas.org> Subject: Cartoonists in Andhra/Telugu - A reply by a SCITer Content-Type: text/plain Mime-Version: 1.0 X-Mailer: NCSA Mosaic 2.6 on Solaris X-Url: news:4eb4t6$tq@fido.asd.sgi.com Apparently-To: telusa@cs.wisc.edu [PREV] [NEXT] [PREV Thread] [NEXT Thread] [Index] Krishna Curam Re: Chandamama artists 26 Jan 1996 18:01:10 GMT Silicon Graphics Inc., Mountain View, CA Newsgroups: soc.culture.indian.telugu References: <9601260936.AA10944@cas.org> Chandamam artists ----------------- Pa'lana wrote ... > ---pa'lana > > Tata Prasad talked about vapa' (vaDDa'di pa'payya). For a long > time people did not know who this vapa' was until someone > came out and said that he was vaDDa'di pa'payya. There is a > Siva temple on the river bank (Nagavali) in Srikakulam. > There is a Siva painting in that temple. It was painted by > vapa' (ma' vaDDa'dODu). Candamama got the glitterry look > as Vaddadi drew his pictures for the stories. Of course, > Chitra took over afterwards. Who is this Chitra? I don't > know. Neither the Candamama publishers did talk about their Chitra. > Bhogaparapu Bhadrachalam (of Parlakimedi), known as Chalam or BChalam > (who is the art director in Film industry, Madras for movies such > as Nippulanti Manishi etc), used to draw pictures for Chandamama > also. > Well, Chitra was there much before Vapa. A long time fan of Chandamama, I have some details about the artists who made the magazine successful. (Some inportant artists between 1947 - 1980) MTV ACHARYA : MTV acharya was there from the begining (1947-July). He mostly did the cover work. His work gradually took better shape and was at his best when he did the (Oil canvas) work for mahabharata series. His artworks on "Yuddhabhumi", were a class apart. MTV Acharya started art school in Bangalore and served a large set of art students till 1994. He died recently. His school is doing pretty well ( Acharya Chitra kala parishat ). MTV Acharys'a paintings have been shown in international exibitions notably in Russia. m.g.k : I dont know the real name. He/She did the artwork almost 3 - 4 years in the begining. CHITRA : Chitra was 'discovered' by Chakrapani. Chitra worked in Chandamam from its inception till 1976. Chitra's original name is 'JV Raghavulu'. When chitra died in 1976(June), Chandamam carried an article on him. I am writing this from my memory ... Chitra was an excellent photographer, and his phots have won prizes in international contests. Chitra got his inspiration ... from travelling and trekking !! CHITRA did the artwork for almost 30 years. He was the main artist.For 10 - 12 (1947 - 1960) years he consistently did the 'back cover' too. For some reason, this was never as good as the others. CHITRA was the best artist Chandamama produced according to me. His artwork was very natural and what I loved was the how he pictured nature, intricate details, realistic, also the consistency. SHANKAR: Long time artist. I think shankar is active even today. Shankar started in 1953. Took over MTV Acharya for 'Cover' art too. He did the Chandamam front covers for 3 - 4 years, ... till MTV returned to take that job during mid 1956. Shankar artwork on Ramayana was very good. SHANKAR also did artwork for Yuva. Vapa : Vaddari Papayya is the most popular. He is doing the 'Cover' art during 1960 ... I think he is still doing. His initial work was excellent. ( I particularly remember his work on Sanskrit dramas and Ramayana ). His style is unique. Krishna ( curam@krishna.engr.sgi.com)\ [PREV] [NEXT] [PREV Thread] [NEXT Thread] [Index] From satyadev@egr.msu.edu Wed Jan 31 14:57:35 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu by sea.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 14:57:30 -0600; AA12197 Received: from jeeves.egr.msu.edu by lucy.cs.wisc.edu; Wed, 31 Jan 96 14:57:26 -0600 Received: from fir (fir.egr.msu.edu) by egr.msu.edu (5.x/1.34) id AA26185; Wed, 31 Jan 1996 16:01:16 -0500 Received: by fir (SMI-8.6/SMI-SVR4) id PAA09126; Wed, 31 Jan 1996 15:56:11 -0500 From: satyadev@egr.msu.edu (Chilukuri N. Satyadev) Message-Id: <199601312056.PAA09126@fir> Subject: Re: sabhikulu aMTE ? To: telusa@lucy.cs.wisc.edu (telusa) Date: Wed, 31 Jan 1996 15:56:05 -0500 (EST) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit sabhaku namaskaaram! 1. Madhava Kumar gaaru "sabhikulu" anE padaaniki artham ilaa cheppaaru: > sabhikulu aMTE "talliki taMDri valla puTTani vAru" ee artham vaccE "sabhikulu" padaaniki root yEmiTO selaviyyagalaraa? I am curious. endukanTE ... Sabdaratnaakaramu lO "sabhikuDu" anna padaaniki iccina arthaallO idi maatram lEdu. pOgaa, "sabha lO vunna dharmagnyuDu" ani maatram vunnadi, along with "jUdagaaDu" and "nyaayavEtta" (approximately - I don't have the book in front of me right now, but the meanings given are something to this effect!). droupadi tana bhartalanu sambOdhincinappuDu "ee sabhikulu" anaDamlO kEvalam vaari cEtakaanitanam pai saadhaaraNamayina CHeetkaaramE ayi vunDavaccunu; lEka vaari jUda-vyasanaanni yetti cUpi yunDavaccunu. enta kOpamu vaccinaa, maree moguLLani "illegitimate children" anE vuddESyam vunDi vunDaka pOvaccunu! Enthayinaa pativrata gadaa. (Digression: I think she is one of the seven(?) pativratalu listed from among our puraaNa streelu, along with ahalya, seeta, anasUya, etc., right?). sahasraavadhaanamu lOni panDitulu (including maadhavula vaaru?) abhyantaram velibuccaaranTE tappakunDaa vaaru ceppina artham vunDE vunTundi. ayitE, adi yelaa vacchindaa annadE praSna. droupadi vadda nunDE nEmO!? I mean, droupadi used it to address her husbands, who happened to be "talliki taMDri valla puTTani vAru"; so the word sabhikulu is taken to mean "talliki taMDri valla puTTani vAru"! Either way, usage of this word (in "sabhikulaku namaskaaram") doesn't seem to be a bad thing or a mistake - it's just that the word has more meanings than one! And probably the panDitulu were just trying to add some interesting literary tidbits!! (Corrections welcome!) 2. Some of the contributors to the mailing list have been referring to telusa when they crosspost to SCIT. Have there been queries like "what's this telusa?" ? Has there been an increase in telusa subscription? I haven't seen any negative effect on telusa, though - at least not yet! 3. I haven't read any of KaaLeepaTnam raamaa raavu gaaru's works, but I have an anthology of short stories (most of them 2-3 pagers, very few 4-pagers), called "nETi katha", compiled by him. It's a nice collection of stories, by several people. When I first got the book I didn't know anything about him, except that he was a writer (and a publisher, and a teacher); now I do, after all the articles about him on telusa! naa grantha racana (dissertation!) pUrthi ayinaaka aayana pustakaalu kUDaa chadavaali!! namaskaaramulu. satyadEv. --