From ssi@eohsi.rutgers.edu Mon Apr 29 04:31:26 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id EAA12481 for ; Mon, 29 Apr 1996 04:31:20 -0500 Received: from eohsi.rutgers.edu (eohsi.rutgers.edu [128.6.126.69]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id EAA23948 for ; Mon, 29 Apr 1996 04:31:15 -0500 Received: (from ssi@localhost) by eohsi.rutgers.edu (8.6.12+bestmx+oldruq+newsunq/8.6.12) id FAA17861 for telusa@cs.wisc.edu; Mon, 29 Apr 1996 05:29:31 -0400 Date: Mon, 29 Apr 1996 05:29:31 -0400 From: Sastry Isukapalli Message-Id: <199604290929.FAA17861@eohsi.rutgers.edu> To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Re: telugu in tygaraja kirtanas Content-Length: 881 Hi! I have some questions regarding the "marugElarA" kIrtana. 1) What does "carAcara rUpa parAtpara" mean? Does it mean "one who is in all caras and acaras?" 2) In the movie saptapadi, the song is used as such in a romantic context. (A prEyasi asks her priyuDu). Is there a difference in the "rAgamu" of the song, to give it a romantic tinge? (The original, I read in a book, is "jayantaSrI" rAgamu). An open-ended question: What do the "gurus" think of using the kIrtanas in a romantic situation? One feeling I got with this "marugElarA" song is that it is stupid for a prEyasi to call her priyuDu as "carAcara rUpa...". Sastry. ------ P.S: Regarding Prasad's comment about simple telugu, I am reminded of the song "gandhamu pUyarugA", one line goes as "kalakani munimukha kaLakani soppucu, palukula namRtamu lolikeDi swAmiki gandhamu pUyarugA". Very sweet. From srinivas@eng.umd.edu Mon Apr 29 09:03:51 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA15802 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:03:44 -0500 Received: from bacchus.eng.umd.edu (bacchus.eng.umd.edu [129.2.94.5]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA25857 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:03:42 -0500 Received: from cappuccino.eng.umd.edu (cappuccino.eng.umd.edu [129.2.98.14]) by bacchus.eng.umd.edu (8.7.5/8.7.3) with ESMTP id KAA04800; Mon, 29 Apr 1996 10:03:39 -0400 (EDT) From: Nagulapalli Srinivas Received: (srinivas@localhost) by cappuccino.eng.umd.edu (8.7.5/8.6.4) id KAA01776; Mon, 29 Apr 1996 10:03:38 -0400 (EDT) Date: Mon, 29 Apr 1996 10:03:38 -0400 (EDT) Message-Id: <199604291403.KAA01776@cappuccino.eng.umd.edu> To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu, telusa@cs.wisc.edu Subject: Re: 'sabbubiLLa' Prabhakar gaari padyam caala sundaramga, adhbutanga undi! I did not know the glory of the Soap till now!! They say in Sanskrit, "NitkrushTa vastu, UtkrushTa Bhaava" and I think this is a very good example of it.. With best regards -Srinivas From pkrishna@ARL.MIL Mon Apr 29 09:25:22 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA16077 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:25:13 -0500 Received: from hel4.arl.mil (hel4.arl.mil [128.63.37.4]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with SMTP id JAA26197 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:25:11 -0500 Date: Mon, 29 Apr 96 10:27:28 EDT From: "Ramakrishna S. Pillalamarri" To: Telugu Literary Discussion Group cc: "Ramakrishna S. Pillalamarri" Subject: Re: MS Sheela's Music Concerts Organization: U.S. Army Human Engineering Research Directorate Message-ID: <9604291027.aa09917@HEL4.ARL.MIL> prasAd cODavarapu says "I find that interesting. Unlike 'tyAgarAja vinuta', 'vAsudEvuDavu' is so unconspicuous, given the context of the kIrtana. does it appear in the rest of his compositions too?" An emphatic yes. As a matter of fact, I have been listening to a cassette full of mysore vAsudEvAcAr's compositions sung by madhura sangeeta Seela, and was amazed at how neatly he introduces vAsudEva in them, whether it be a kRti, varNam, tillAnA, ... For example, neekEla daya rAdu rAmacandra, in kadana kutUhalam .... neekEla daya rAdu rAmacandra, ninne nammalEda, bhakta vatsala! rAkEndu nibhAnana, jAnakeeSa! sAkEta pura-eeSa, sarvESa! nigamArdha sAra, nitya nirvikAra, nagarAja dhara, anantAvatAra! yOgeeSwara, Sreedhara vAsudEva, pagalu rEyi ninne pogaDu-cunDaga! ------------------------------------------------ calamEla - varNam in bilahari calamEla jEsEvurA cAla ninnE nammiti-nayya pAlimpa samayamu-gAda bAlagOpAla! sannutAnga SreevAsudEva, calamEla jEsEvurA! -------------------------------------------------- tillAnA in kAnaDa (can't/won't write all the nAdar dheem nAdar dheem, tana dhirana dheem..) dEvAdi dEva nuta dEvakee vara sutA vara rUpa jita madana, vAsudEvA! tattajhaNam tadhaNam takatarigiTa ..... ------------------------------------------------- While I am at it, one more kRti. As I was typing this in yseterday, I was moved at his feelings towards tyAgarAja. The song itself seems to be patterned after tyAgarAja's "rAga sudhA rasa pAnamu jEsi, ranjillavE, O manasA!". gAnasudhA rasa pAnamu jEsE in kharaharapriya gAna sudhA rasa pAnamu jEsE mAnavulE dhanyulu, ee bhuvilO gAna sudhA rasa sudhA ..... ee nara-dEhamu sthiramani teliyaka gAnalOluni vAsudEvuni maravaka gAna-sudhA rasa pAnamu jEsE yOgi varENyu-Daina nArada muni kRpatO bhAgavat-AgrEsaru-Dani velasina tyAgarAjuni mari mahAtmulanu dalacukoni rAga layAdulanu bAgugA delusukoni gAna-sudhA rasa pAnamu jEsE ..... --------------------------------------- Thanks to prasAd for giving me a reason to post these songs, and for Dr. Ashok Madhavan who gave me two cassettes of MSS, one of which had all vAsudEvAcAr's compositions. I thought I was crazy to drive to New York, and Bridgewater, NJ for a music concert. He drove from Pittsburgh to those concerts! People in and around Pittsburgh - MSS at SVT; May 18th. Too bad I have a committment that keeps me at home that Saturday. Or else, ... Ramakrishna From cjampala@dayton.net Mon Apr 29 09:33:20 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA16150 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:33:15 -0500 Received: from smartcad2.me.wisc.edu (smartcad2.me.wisc.edu [144.92.36.245]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA26325 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:33:14 -0500 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id JAA02697; Mon, 29 Apr 1996 09:35:18 -0500 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id JAA02693; Mon, 29 Apr 1996 09:35:17 -0500 Received: from dayton.net by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id JAA08051; Mon, 29 Apr 1996 09:30:42 -0500 Received: from orac.dayton.net by dayton.net with SMTP id AA11161 (5.67b/IDA-1.5 for ); Mon, 29 Apr 1996 10:26:11 -0400 Date: Mon, 29 Apr 1996 10:26:10 -0400 (EDT) From: cjampala@dayton.net To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Subject: "Free" - Telugu Paluku -Souvenir of 10th TANA Conference Message-Id: Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) A few remaining copies of 'Telugu Paluku', the souvenir of the 10th TANA Conference are being made available to SCIT readers for free. If you are interested, please send a check or money order for $4.00 (to cover postage and handling charges; you can pick them up yourself for free if you live in the area) written to U.R. Veeramachaneni, and mail to UR Veeramachaneni 807 Heritage Drive Mount Prospect, IL 60056. Expect 2-3 weeks for delivery. Regards. --- V. Chowdary Jampala PS: Some excerpts from the reviews of the Souvenir follow: ------ Pemmaraju Venugopala Rao says in Telugu Jyoti: "...Instantly I recognized it as a valuable edition to my library... In its form, content, artistic display, editorial discretion and the team work that goes with it, this souvenir will be the new standard for any future attempts." ------- Vemuri Venkateswara Rao says in TANA Patrika: Telugu Paluku, Souvenir of the 10th TANA Conference - A Review (TANA Patrika Editor's note: The reviewer, Sri Venkateswara Rao Vemuri, a well known writer, was the editor of an earlier volume of Telugu Paluku, the souvenir of the 5th TANA Conference at Los Angeles, 1985.) Webster defines "souvenir" as "something kept ... as a reminder of a place, an occasion, or a person; keepsake." This souvenir is worthy of keeping as a memento. Very few published by various Telugu organizations come close to this one. Some were good for keeping in a bookshelf. This one? I will put this in my living room coffee table. Thumbing through the 300 odd pages of the souvenir is like sitting in an art appreciation class or walking through an art gallery. The multicolored plates, interspersed throughout the book, were followed by explanations about the significance or history of that piece. For the first time, I learned about the very existence of well over 30 Telugu artists, their works, their media, and about art itself. I always wondered why a country that pioneered the art of abstract thinking did not bother to bring abstraction to art. Finally, this souvenir showed me that modern Telugu artists are filling that void. If you have not yet obtained a copy, buy one today. If you already have one, do not lend it to any. Apart from the artwork, the whole souvenir has an artistic look. The cover is impressive - front and back for different reasons. The organization of pages and arrangement of other material is tasteful. The entire volume is organized as six bilingual sections. The Welcome section (24 pages) contained the usual stuff like dedications, messages and committee photos. In the Invitees section (30 p) one finds nostalgic articles about Telugu culture, mostly in Telugu, by distinguished people from India that were specially invited for the Conference. Contributions to New Generations and New Horizons (54 p) are primarily in English and dominated by younger writers from the U.S. The next section is on Andhra Art (26 p). Two Decades (32 p) is nostalgia confined to a recapitulation of the progress, or lack thereof, during past two decades. The last section, Kaleidoscope (70 p), mostly in Telugu, contains a good variety of American Telugu writing. Most of the ads were positioned to separate these sections. .... Nevertheless I was pleased at the quality of the literary pieces. In addition to the lengthy tutorials on the art of Bapu and S. V. Rama Rao, there was an English translation of one of Mullapudi's Telugu stories, plus a good sample of high quality Telugu writing, mostly by Telugus living outside Andhra. ....This is a nice job. Well done! (Telugu Paluku, 1995: Souvenir of the 10th North American Telugu Conference; Chief Editor: V. Chowdary Jampala; Published by the Souvenir committee- Venkata Subbarao Uppuluri, Chairperson. 356 pages; $13) From pkrishna@ARL.MIL Mon Apr 29 09:35:38 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA16189 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:35:22 -0500 Received: from hel4.arl.mil (hel4.arl.mil [128.63.37.4]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with SMTP id JAA26351 for ; Mon, 29 Apr 1996 09:35:20 -0500 Date: Mon, 29 Apr 96 10:39:13 EDT From: "Ramakrishna S. Pillalamarri" To: Nagulapalli Srinivas cc: Telugu Literary Discussion Group Subject: Duplicate Postings Organization: U.S. Army Human Engineering Research Directorate Message-ID: <9604291039.aa12398@HEL4.ARL.MIL> An item posted to TELUSA-SCIT gets posted to BOTH the groups. As such, it is not necessary to separately post to TELUSA. If you do addrress it to BOTH, the software is smart enough to eliminate the duplication, but cautious enough to alert the three owners of the group, by sending each of them a copy of the post, with some explanation, under the subject of ERROR NOTIFICATION. So, when addressing your posts to TELUSA-SCIT, or replying to an item from the TELUSA-SCIT address, please do not add the "TELUSA" group for good measure. It is neither necessary, nor desirable. This has happened repeatedly couple of months ago, but at that time Nagulapalli Sreenivas, the present culprit was in India, getting entangled in bigger messes than he planned for. Now that he is back, "musically" endowed, what may we expect from him? nAgulakU, sangeetAnikee avinAbhAva sambandham undani telusu kadA! Ramakrishna From suresh@austin.ibm.com Mon Apr 29 10:29:12 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id KAA17292 for ; Mon, 29 Apr 1996 10:28:57 -0500 Received: from netmail1.austin.ibm.com (netmail1.austin.ibm.com [129.35.208.96]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id KAA27404 for ; Mon, 29 Apr 1996 10:28:40 -0500 Received: from ernest.austin.ibm.com (ernest.austin.ibm.com [129.35.128.127]) by netmail1.austin.ibm.com (8.6.12/8.6.11) with ESMTP id KAA16074 for ; Mon, 29 Apr 1996 10:28:33 -0500 Received: (from suresh@localhost) by ernest.austin.ibm.com (AIX4.2/UCB 8.7/8.7-client0.95) id KAA14780 for telusa@cs.wisc.edu; Mon, 29 Apr 1996 10:28:32 -0500 (CDT) From: Suresh Kolichala Message-Id: <199604291528.KAA14780@ernest.austin.ibm.com> Subject: Re: telugu in tygaraja kirtanas To: telusa@cs.wisc.edu Date: Mon, 29 Apr 1996 10:28:31 -0500 (CDT) In-Reply-To: <199604290929.FAA17861@eohsi.rutgers.edu> from "Sastry Isukapalli" at Apr 29, 96 05:29:31 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Sastry Isukapalli wrote: > > I have some questions regarding the "marugElarA" kIrtana. > 1) What does "carAcara rUpa parAtpara" mean? Does it mean "one who is in > all caras and acaras?" I think you are right. Here the rAma is addressed as carAcara rUpa, parAtpara, and sUrya sudhAkara lOchana. > 2) In the movie saptapadi, the song is used as such in a romantic context. > (A prEyasi asks her priyuDu). Is there a difference in the "rAgamu" of > the song, to give it a romantic tinge? (The original, I read in a book, > is "jayantaSrI" rAgamu). I leave this question to the music gurus. > An open-ended question: What do the "gurus" think of using the kIrtanas > in a romantic situation? One feeling I got with this "marugElarA" song is > that it is stupid for a prEyasi to call her priyuDu as "carAcara rUpa...". na maTTuku naaku alaa tyAgarAja kRtulanu vaaDukOvaTam assalu nacchalEdu guroo! Regards, Suresh. From sada@anvil.nrl.navy.mil Tue Apr 30 09:05:25 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id JAA00136 for ; Tue, 30 Apr 1996 09:05:11 -0500 Received: from anvil.nrl.navy.mil ([132.250.184.16]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with SMTP id JAA14535 for ; Tue, 30 Apr 1996 09:05:09 -0500 Received: from [132.250.185.112] (k-sadananda.nrl.navy.mil) by anvil.nrl.navy.mil (4.1/4.7) id AA10628; Tue, 30 Apr 96 10:04:27 EDT Date: Tue, 30 Apr 96 10:04:26 EDT Message-Id: <9604301404.AA10628@anvil.nrl.navy.mil> From: "K. Sadananda" To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Sabbu biLLa pai vimarsha I posted this with the telusa-SCIT smart card4 ... > since I did not see coming out I am posting it to telusa and may be separtely to SCIT. My apologies if you see two times. Hari Om! Sadananda Prabhakar VIssavajjhalaVissa gaari sabbu biLLa pai padyamu adbutamuga nunnadi. ayinaa daanipai Andhra sahitii sabhalalO naaku vinabaDDa vimarsha - aanandincha galigina sarE - lEnivaari kelaagu D-batanundi. oka puraanatmika vimarshakuDu: tE. yenta saahasamOyi O! sabuu biLLa! Andhra saahitya maryaadalanni trosi vissa* pratibhanu venkEsu kochchi trOsukochchaavu, nii kenni gunDelOyi|| tE. aggi pullaku mundu nii vEmi goppa bhakti tODa nandari puuja landu nunDu, muktikai biiDi mukkalanu veluginchu Agrahinchina yanni bhasmambu chEyu. tE kukkapilla kunnanta maryaada lEde tOka vankaraina tana vanakarulu lEvu vEdikekkinchinaa** tannu marachi pOdu yenta saahasamOyi O! sabbu biLLa. * vissa stands for Prabhakar VIssavajjhalaVissa ** Ref: (sumati Sataka padyamu) Sunakamu simhaasanamuna .... ---------------------------- Oka nava kavitaa laakshanikuDu: tE: lekka jEyaka mOyi O! sabbu biLLa! saahitii kushalatanu chaaTimpa vOyi, beduru paDakOyi, shrii shrii bayaTiki neTTi, yarhatalanu cheppaka viidi kiiDchenanchu. tE. chaaTi cheppe kontaina prabhaakarunDu niidu ghanakiirti saahitya ranga mandu, nagna deehaalapai naaTyamaaDutaavu yandariki saadyamaa, cuuDa navani yandu. tE. raka rakaala ruupambulu maarchu tuunu, gandha sampangulanu vedajallu tuunu, vividha rangulatO vistarinchinaavu svaagatamu niiku, rammu, O! sabbu biLLa. tE. niivu lEni chOTa naDugu beTTa lEmu, niivu kaadanna paDati nennaallu nunDu, taalajaalamu shrii shriila naina mEmu, swagatamu niiku, rammu, O! suabbu biLLa. tE yii naDuma nandariki panchi peTTi naaru, uttama kavuDanchu, mahaa kavanchu chuuDa, ninnu minchi narhata kalavaaDu lEDu, tiisu konumu nichchedamu nii kokka birudu. Hari Om! Sadaananda > > sabbu biLLa > > > see|| naDayaaDu cunnanu nagna dEhaalapai > capalatva mEnaaDu cenda bOnu > > purushulu, streelani; beedalu, dhanikulani > bhEdambu lEdu naa bhaava mandu > > vastraala, dEhaala yokka teeru dalaci > Suddhi cEyaga jootu Sraddha tODa > > pani jEsi meppukai praakulaaTa paDaka > kaalambu vOle nE karugu cundu > > > tE|| marma mEnaaDu lEdu naa karma landu > tarka, vaadaalu lEvu naa tatva mandu > samme jEyan, pani jEsi somma silanu > Subhratanu goorcu naa pEru sabbu biLLa > > > With regards, > Prabhakar VIssavajjhala > > ******************************************************************************* What you have is His gift to you and what you do with what you have is your gift to Him. ******************************************************************************* K. Sadananda, Code 6323 Naval Research Laboratory Washington D.C. 20375 Voice Phone: (202)767-2117 FAX: (202)767-2623 email:sadananda@anvil.nrl.navy.mil From sada@anvil.nrl.navy.mil Tue Apr 30 10:50:35 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id KAA02231 for ; Tue, 30 Apr 1996 10:50:22 -0500 Received: from smartcad2.me.wisc.edu (smartcad2.me.wisc.edu [144.92.36.245]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id FAA12869 for ; Tue, 30 Apr 1996 05:33:18 -0500 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id FAA03919; Tue, 30 Apr 1996 05:35:21 -0500 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id FAA03915; Tue, 30 Apr 1996 05:35:19 -0500 Received: from anvil.nrl.navy.mil by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id FAA12203; Tue, 30 Apr 1996 05:30:46 -0500 Received: from [132.250.185.112] (k-sadananda.nrl.navy.mil) by anvil.nrl.navy.mil (4.1/4.7) id AA09719; Tue, 30 Apr 96 06:32:35 EDT Date: Tue, 30 Apr 96 06:32:35 EDT Message-Id: <9604301032.AA09719@anvil.nrl.navy.mil> From: "K. Sadananda" To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Subject: 'sabbu biLLa' pai vimarsha! Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Prabhakar VIssavajjhalaVissa gaari sabbu biLLa pai padyamu adbutamuga nunnadi. ayinaa daanipai Andhra sahitii sabhalalO naaku vinabaDDa vimarsha - aanandincha galigina sarE - lEnivaari kelaagu D-batanundi. oka puraanatmika vimarshakuDu: tE. yenta saahasamOyi O! sabuu biLLa! Andhra saahitya maryaadalanni trosi vissa* pratibhanu venkEsu kochchi trOsukochchaavu, nii kenni gunDelOyi|| tE. aggi pullaku mundu nii vEmi goppa bhakti tODa nandari puuja landu nunDu, muktikai biiDi mukkalanu veluginchu Agrahinchina yanni bhasmambu chEyu. tE kukkapilla kunnanta maryaada lEde tOka vankaraina tana vanakarulu lEvu vEdikekkinchinaa** tannu marachi pOdu yenta saahasamOyi O! sabbu biLLa. * vissa stands for Prabhakar VIssavajjhalaVissa ** Ref: (sumati Sataka padyamu) Sunakamu simhaasanamuna .... ---------------------------- Oka nava kavitaa laakshanikuDu: tE: lekka jEyaka mOyi O! sabbu biLLa! saahitii kushalatanu chaaTimpa vOyi, beduru paDakOyi, shrii shrii bayaTiki neTTi, yarhatalanu cheppaka viidi kiiDchenanchu. tE. chaaTi cheppe kontaina prabhaakarunDu niidu ghanakiirti saahitya ranga mandu nagna deehaalapai naaTyamaaDutaavu yendariki saadyamaa, cuuDa navani yandu. tE. raka rakaala ruupambulu maarchu tuunu, gandha sampangulanu vedajuallu tuunu, vividha rangulatO vistarinchinaavu svaagatamu niiku, rammu, O! sabbu biLLa. tE. niivu lEni chOTa naDugu beTTa lEmu, niivu kaadanna paDati nennaallu nunDu, taalajaalamu shrii shriila naina mEmu, swagatamu niiku, rammu, O! suabbu biLLa. tE yii naDuma nandariki panchi peTTi naaru, uttama kavuDanchu, mahaa kavanchu chuuDa, ninnu minchi narhata kalavaaDu lEDu, tiisu konumu nichchedamu nii kokka birudu. Hari Om! Sadaananda > > sabbu biLLa > > > see|| naDayaaDu cunnanu nagna dEhaalapai > capalatva mEnaaDu cenda bOnu > > purushulu, streelani; beedalu, dhanikulani > bhEdambu lEdu naa bhaava mandu > > vastraala, dEhaala yokka teeru dalaci > Suddhi cEyaga jootu Sraddha tODa > > pani jEsi meppukai praakulaaTa paDaka > kaalambu vOle nE karugu cundu > > > tE|| marma mEnaaDu lEdu naa karma landu > tarka, vaadaalu lEvu naa tatva mandu > samme jEyan, pani jEsi somma silanu > Subhratanu goorcu naa pEru sabbu biLLa > > > With regards, > Prabhakar VIssavajjhala > > ******************************************************************************* What you have is His gift to you and what you do with what you have is your gift to Him. ******************************************************************************* K. Sadananda, Code 6323 Naval Research Laboratory Washington D.C. 20375 Voice Phone: (202)767-2117 FAX: (202)767-2623 email:sadananda@anvil.nrl.navy.mil From prasad@acm6.me.uiuc.edu Tue Apr 30 10:54:49 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id KAA02433 for ; Tue, 30 Apr 1996 10:54:38 -0500 Received: from acm6.me.uiuc.edu (acm6.me.uiuc.edu [128.174.125.26]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with SMTP id XAA10211 for ; Mon, 29 Apr 1996 23:16:52 -0500 Received: by acm6.me.uiuc.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA27611; Mon, 29 Apr 1996 23:16:51 -0500 From: prasad@acm6.me.uiuc.edu (Prasad Chodavarapu) Message-Id: <9604300416.AA27611@acm6.me.uiuc.edu> Subject: Re: telugu in tygaraja kirtanas To: telusa@cs.wisc.edu Date: Mon, 29 Apr 1996 23:16:51 -0500 (CDT) In-Reply-To: <199604291528.KAA14780@ernest.austin.ibm.com> from "Suresh Kolichala" at Apr 29, 96 10:28:31 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23] Content-Type: text Content-Length: 1717 [Suresh Kolichala wrote...] : > An open-ended question: What do the "gurus" think of using the kIrtanas : > in a romantic situation? One feeling I got with this "marugElarA" song is : > that it is stupid for a prEyasi to call her priyuDu as "carAcara rUpa...". : : na maTTuku naaku alaa tyAgarAja kRtulanu vaaDukOvaTam assalu nacchalEdu guroo! u know what, i actually enjoyed this episode when i saw 'saptapadi'. one can consider "marugElarA..." as a romantic song written in madhura bhakti...where the lord is the lover and everyone else is the beloved. in which case, its just that the definitions of the lover and the beloved were modified for use in 'saptapadi'. yes, it might offend the purists but then its always a tough call to make for a film director. regards prasad p.s: thanks to sastry isukapalli for reminding one of my all time favourites...'gandhamu pUyarugA'. it truly is a beautifully crafted song. even this concept of 'shODasOpacArAlu' seems to be in the line of madhura bhakti. -- ********************************************************************* Prasad Chodavarapu * WWW Homepage: * 305 N.Lincoln Av., #S105 * * Urbana IL 61801 * http://www.cen.uiuc.edu/~chodavar* ********************************************************************* ph:(217)-344-0473(R) * "manasanE oka sampada prati * (217)-244-6909(O) * manishilOnU unDanI, mamatalE * ********************************** prati manasulO koluvunDanI" * e-mail:chodavar@students.uiuc.edu* --rAjasrI * ********************************************************************* From vissa@cortex.neuro.mssm.edu Tue Apr 30 11:04:55 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA02912 for ; Tue, 30 Apr 1996 11:04:26 -0500 Received: from smartcad2.me.wisc.edu (smartcad2.me.wisc.edu [144.92.36.245]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA16686 for ; Tue, 30 Apr 1996 11:04:24 -0500 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id LAA04129; Tue, 30 Apr 1996 11:06:27 -0500 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA04125; Tue, 30 Apr 1996 11:06:26 -0500 Received: from cortex.neuro.mssm.edu by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id LAA13221; Tue, 30 Apr 1996 11:01:54 -0500 Received: by cortex.neuro.mssm.edu (5.65/DEC-Ultrix/4.3) id AA04989; Tue, 30 Apr 1996 11:54:24 -0400 Message-Id: <9604301554.AA04989@cortex.neuro.mssm.edu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Date: Tue, 30 Apr 1996 12:05:54 -0500 To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) From: vissa@cortex.neuro.mssm.edu Subject: Re: Re: 'sabbubiLLa samaadhaanaM' Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) >>...... beedalu, dhanikulani >> bhEdambu lEdu naa bhaavamandu >> (sabbubiLLa) >>----Prabhakar VIssavajjhala > > > sabbu biLLaki lOkuvaina jeevachchavam | || > >--------------- pamiDighanTam sudhaakaru sabbubiLLa ki lOkuvaina..../sabbubiLLa karavaina.... Edi samaMjasaM? ----------------------- --------------------- -------------- sabbubiLLa samaadhaanaM ------------------------- velayaali gaanenci velagaTTi yajamaani yangaDi veedhilO nammu cunDa baanisa vOle nan bhaavinci manamuna konagala janulella konucu nunDa konalEni vaaralu kaDu deenatanu jendi nisTuramuga joosi ninda sEya kasTa nisTuramulaku kaDu yateetamai cEyagaladi nEnu Subhra tOkaTe beeda dhanikula bhEdambu lEne lEdu paara tantrame! svaatantrya mEdi naaku? amma baDudunu, nanu nEnu yammu konanu lOkuvevarayya naakanna lOka mandu? With regards, Prabhakar Vissavajjhala From sdokka@st6000.sct.edu Tue Apr 30 11:07:14 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA03018 for ; Tue, 30 Apr 1996 11:07:00 -0500 Received: from smartcad2.me.wisc.edu (smartcad2.me.wisc.edu [144.92.36.245]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id QAA04602 for ; Mon, 29 Apr 1996 16:18:25 -0500 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id QAA03392; Mon, 29 Apr 1996 16:20:29 -0500 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id QAA03388; Mon, 29 Apr 1996 16:20:27 -0500 Received: from st6000.sct.edu by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id QAA10162; Mon, 29 Apr 1996 16:15:46 -0500 Received: by st6000.sct.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA33347; Mon, 29 Apr 1996 17:16:32 -0400 From: sdokka@st6000.sct.edu (Ramabhadra Dokka) Message-Id: <9604292116.AA33347@st6000.sct.edu> Subject: "nA kavitalE cadavanDi..." - cilipi padyAlu/kavitalu contd..:-) To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Date: Mon, 29 Apr 1996 17:16:32 -0400 (EDT) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Length: 3999 Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) - SrI Sastry Isukapalli and others while commnting on my "rAstA, rAsEstA !! & mA mahA kavigADu" article, queried if that character of a friend who FINALLY became a mahA kavi, was real. It is fictional and his existence is limited to that article only. Now, lemme make way for another fictional character, in the form of a well established, "mAhA kavi" who is speaking for himself in detail in these cilipi padyAlu/cilipi kavitalu. The following piece is what the title says, in which, I tried to portray the "mAnasika pravRtti" of a person who thinks that the title, "mahA kavi" is something similar to a municipal chairman Post or even a position of a chartered life-style in the society..:-) "nA kavitalE cadavanDi" _______________________ mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi, asalu nijam cebutunnA, avArDunTe ivvanDi.. sagam tappu, sagam oppu, sariggA kalagalipina, nA aBiprAyAla gampa, nettimIda kettukoni, mI AlOcana lOcanAlu, mUsukoni naDavanDi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. andina dAnini tiTTi, andani dAniki meTTi, andari dArini vadili, aDDadAri vetakanDi, swArthaminta lEni, nA pravacanAlu vinaranDi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. manishilo rakkasi puTTi, manciki samAdhi kaTTE, mATalu daTTincAnu, manTalu puTTistAnu, AvESapu tUTAlato, mAnavatanu campanDi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. vAstavikata katidUram, kRtrimamI Anandam, andAlanu varNincE, AkarshaNa nA mantram, kshaNa kAlam "magata" lOna, yIti bAdha maruvanDi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. artha nagna satyAlaku, "abadhdham" valuva kaTTi, aTu nItI niyamAlanu, naDirODDuna velaku beTTi, cEta kAka, "mATa"lenno, celAmaNI cESAnu, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. avasarAlu naDipincina, tappoppula carita gatam, ASayAla, anuBavAla, musugu toDigi dAcAnu, nEnceppindE vEdam, yendarikO nE pramANam, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. arthamincukaina lEni, padAlalO BAshinci, paityamanta rangarinci, prAsalenno prayOginci, aksharAlatO nEnu, aksharAla ADAnu, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. avamAnam yeduraitE, aBimAnam aDDu peTTA, Atma viSwAsAnni, yedaga nIka tokki paTTA, AlaSyamgAnainA, nA tappu diddukOni vANNi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. kadalani vastuvula mIda, kathalennO ceppAnu, kanTiki kanarAnivanni, kavitalalO nimpAnu, kalalO bratikEstAnu, mI jOliki rAnu nEnu, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. samasyalanu peddavigA, cEsi cUpaDam tappa, parishkAra mArgAlanu, sUcincaga lEnu nEnu, samAjAnIkEmAtram, paniki rAni vANNi kAnu, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. yedugakunDa, mI manasula, "naDDi" viraga koDutunnA, nA rAtala giri gIsi, "guDDi dAri" tOlutunnA, "gorremanda" pAThakulaku, "yellamanda" lAnTi vANNi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. nannu nammi, bAgu paDE, "tondara"lO mIrunnA, sAvadhAnamgA nE(nu), "sandhya"nu varNistunnA, karigi pOvu kAlAniki, "upamAnam" vetakanInDi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. jana jIvana, dIna, hIna gAthalenno mArcAlani, yiTu sAkshara, sAnuBUti sandESA listunnA, nAtOnE pani modalA ?? ayitE vastAnanDi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. pragatini kAnkshinci, kathalu, kavitalennO vrASAnu, "aDugu mundukEyamanTu", ninAdAlu cESAnu, AcaraNa Sradhdha lEdu nAku, mIrainA mAranDi, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. araci, araci, alasi, solasi, jaladarinci pOyAnu, nA bAdhyata tIrindani, cEyi dulupu konnAnu, kalavarinci, kavita rAsi, kALLu kaDukkonnAnu, mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi, asalu nijam cebutunnA, avArDunTe ivvanDi.. I welcome your comments and/or constructive criticism... regards... - Ram (Ramabhadra Dokka from sdokka@st6000.sct.edu) P.S. : Jus' some cilipi padyAlu/kavitalu for fun, no offense implied or concealed and I DID NOT request the REALITY, to be my guest, if it sneaked in, at any place..:-) From narayans@dunx1.ocs.drexel.edu Tue Apr 30 11:07:21 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA03023 for ; Tue, 30 Apr 1996 11:07:06 -0500 Received: from dunx1.ocs.drexel.edu (dunx1.ocs.drexel.edu [129.25.3.11]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id QAA04805 for ; Mon, 29 Apr 1996 16:28:06 -0500 Received: from [144.118.12.138] (spray1.coe.drexel.edu [144.118.12.138]) by dunx1.ocs.drexel.edu (8.7.4/8.6.12) with SMTP id RAA21613; Mon, 29 Apr 1996 17:25:33 -0400 (EDT) Date: Mon, 29 Apr 1996 17:25:33 -0400 (EDT) Message-Id: <199604292125.RAA21613@dunx1.ocs.drexel.edu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: telusa@cs.wisc.edu From: narayans@dunx1.ocs.drexel.edu (Nasy Sankagiri) Subject: Re: telugu in tygaraja kirtanas Cc: priya@engin.umich.edu > Sastry writes: >Hi! > > I have some questions regarding the "marugElarA" kIrtana. >1) What does "carAcara rUpa parAtpara" mean? Does it mean "one who is in > all caras and acaras?" Suresh answered this already. >2) In the movie saptapadi, the song is used as such in a romantic context. > (A prEyasi asks her priyuDu). Is there a difference in the "rAgamu" of > the song, to give it a romantic tinge? (The original, I read in a book, > is "jayantaSrI" rAgamu). Though Suresh said he is leaving this one for the gurus, and I am not one, let me attempt: yes, the movie version of the song is same as the original, both in lyrics and raagam. This is unlike the practice in 'Sankaraabharanam' movie - the two tyaagaraaja kRtis used there, 'saamaja varagamana & dorakuna iTuvanTi sEva' match with their originals in title only. 'saamaja varagamana' used the original pallavi, anupallavi and the raagam - BTW, this is a kRti written completely in samskRtam. In 'dorakuna iTuvanTi sEva', only those words are from the original. Rest of the song was penned by vEtUri. and the movie raagam was 'kaLyaaNi' whereas the original is in 'bilahari'. An example of director completely goofing up was in Balachandar's movie 'Sindhu Bahiravi' in which the hero sings a tyaagaraaja kRti in its entirity in a concert setting, but in a different raagam - I don't know what the reaction of the music gurus was for this liberty. As for the second part of the question, I always felt that raagam can not, repeat, can not convey bhaavam. At the most, it can create a general mood. Particularly in Carnatic music, it is perfectly possible to use the same raagam to create completely different emotions. Quite a lot of tyaagaraaja kRtis can be used as 'love' songs - the depth of devotion, admiration, and love expressed in them can be quite easily interpreted as romantic love - this is particularly true in the case of kRtis where he admires the physical attributes of Rama; eg., nanu paalimpa, mEru samAna, alaka lalla lADagaa, lAvaNya rAmA, etc. If you didn't know that they were composed by a man, they can be easily interpreted as love of a woman for her lover, and a pretty handsome one at that. I can talk for pages on 'love' of tyaagaraaja for rAma, but you wouldn't want to hear - so let's move on. > An open-ended question: What do the "gurus" think of using the kIrtanas >in a romantic situation? One feeling I got with this "marugElarA" song is >that it is stupid for a prEyasi to call her priyuDu as "carAcara rUpa...". Well, I guess this is a matter of personal taste. I don't know what the reaction of the hard-core purists was. Actually, I do. My brother is one, and he didn't like it. As for me, as long as there is some 'aucityam' and decency in interpreting the song, it is OK. I was very thrilled when, in the same movie, the hero uses the musical notaion of 'nagumOmu' to convey the message to the heroine - that was subtle. I think I object more to 'khooni-fying' kRtis like he (K.Viswanath) did in Sankaraabharanam, than to adaptation of this kind. On the other hand, I was fairly outraged for his adaptation of 'mantra pushpam' in the movie 'sUtra dhArulu'. Did anyone see that? That was gross. >P.S: Regarding Prasad's comment about simple telugu, I am reminded of the >song "gandhamu pUyarugA", one line goes as "kalakani munimukha kaLakani >soppucu, palukula namRtamu lolikeDi swAmiki gandhamu pUyarugA". Very sweet. Ah, now I come to the crux (is that the word?) of the matter. Yes, the words are simple, but the meaning is not. tyaagaraaja kRtis are some of the hardest nuts to crack. For one thing, he never sat down to compose. They just came to him. Second, due to the format he adopted (compare his kRtis with others' before and around his time), his kRtis are very succinct, and pack a powerful punch. And the purpose he intended for his kRtis is very wide in scope - he used them to extol rAma, tell stories, teach good behavior, etc. In this process, he used quite a few cryptic words and phrases in his kRtis, and some of them are very difficult to interpret, and some of them have unexplainable 'puns' and word plays in them: for eg. 'sAmaja varagamana' can be interpreted in three different meanings to point to rAmA, and the way he calls rAma as 'rAja rAja varA' just after telling him that he (rAma) became a king just because he married sIta.. There are a few exceptions to this cryptic style of writing: They are divya nAma sankeertanalu (just plain extolling of rAma), utsava sampradAya keertanalu (describing various worships to rAma), panca ratna keertanalu (every body knows these), and his two operatic ballets - naukaa caritramu, and prahlaada bhakti vijayam. All these songs are keertanalu, not kRtulu - thereby, giving more freedom to the poet, in terms of length, literary restrictions, etc. So, no wonder 'gadhamu puyyarugaa' seems more enjoyable - it is from naukaa caritramu: BTW, the line is 'kala kalamanu mukha kaLa gani sokkucu palukula namRtamu lolikE swAmiki' I am sorry this had become so long, but I just had to get it out. I hope this is interesting to at least some of you. Regards Nasy From rveluri@SMTPGATE.ANL.GOV Tue Apr 30 11:09:11 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA03118 for ; Tue, 30 Apr 1996 11:08:56 -0500 Received: from smartcad2.me.wisc.edu (smartcad2.me.wisc.edu [144.92.36.245]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id PAA03554 for ; Mon, 29 Apr 1996 15:13:14 -0500 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id PAA03183; Mon, 29 Apr 1996 15:15:18 -0500 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id PAA03179; Mon, 29 Apr 1996 15:15:17 -0500 Received: from dns2.anl.gov by smartcad4.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id PAA09821; Mon, 29 Apr 1996 15:10:43 -0500 Received: from SMTPGATE.ANL.GOV ([146.137.96.34]) by dns2.anl.gov (8.6.11/8.6.11) with SMTP id PAA12071 for ; Mon, 29 Apr 1996 15:13:08 -0500 Received: from cc:Mail by SMTPGATE.ANL.GOV id AA830815975; î 27 Apr 96 14:08:33 CST Date: î 27 Apr 96 14:08:33 CST From: "Veluri, Rao" Message-Id: <9603298308.AA830815975@SMTPGATE.ANL.GOV> To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Subject: Feminist Poems - 5 (Jayaprabha) Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Here is another feminist poem from Jayaprabha, and its transalation into English. This poem " coopulu" is from her collection 'vaamanuDi mooDopadaM' (1988). The translation was by Velcheru Narayana Rao and A. K. Ramanujan, and it has appeared in the collection 'In Their Own Voice,' (Penguin, 1993) edited by Arlene R. K. Zide. My opinion: The translation is as good as the original, if not better. Regards. -- Venkateswara Rao Veluri ____________________________________________________________________ coopulu reMDu kaLLa nuMci / coopulu soodulla vacci / maMsapu muddalapai viccala viDigaa tirugutoo uMTai coopuleppuDoo mukhaM lOki cooDavu maaTa eppuDoo manasu nuMci puTTadu kanipiMci-napuDalla / kaMparaM puTTElaa vaMTimeeda / coopulu cedallaa paakutoo uMTai aakaLLallO / lasha vargaalunnayi kanee coopullaki maatraM varga-vibhedaalu lEvu aa coopullO eppuDoo / okkaTE saMkEtaM uMTuMdi conga kaarcE kukka-laMTi aakaluM-tuMdi vikrutamaina bhallukapu paTTu-laMTidedO viDavaka kalallO saitaM veMTaaDu-tuMdi cikkani ee aDavilO / velugukee ceekaTikee tEDaavE uMDadu coopula-nuMci daacu-kOvaTaa-niki sthala-manEdE uMDadu rODDu meeda / bassu-lOnu, klaasu-lOnoo vEsE prati adugu venakaa / sareeraM lOni EdO oka bhaagaanni gaayaM cEstoo / vishapu-coopulu guccu-kuMtoonE-uMtai okkOsaari bhayamEsi / sudoora aakaasaM-lOki, soonyaM-lOki maayamai pOvaalanpi-stuMdi kaanee palaayanaM parshkaraM kaadani vishapu coopula-nedurkonE / muLLa-laMTi teekshNatani kaLLaki nErpaDaM modaleTTanu ippuDu aakaLLani veMTaaDa-Taaniki kaLLatOnE yuddhaM cEstaanu sooTigaa reMDu kshaNaalu / kaLLalOki cooDalEni piriki coopulu pataaLaM lOki paari pOtai appuda-nukuM-Taanu / kaLLakE kaadu eedESaM lOni aaDadaaniki vaLLaMtaa muLLUMdE-rOju / eppuDostuMdaa ani! ____________________________________________ Looks Looks / From two eyes Dart like needles / Roam freely on flesh. The looks never / Look inti the face The words never come from the heart They crawl on the body like white ants Disgust every time I see them. Those eyes / Belong to a million classes But their looks are all the same. Only one signal / In those looks Hunger like a salivating dog's An ugly bear-fist / Chases you even in dreams No difference between day and night In this thick forest / No place at all To escape these looks On the road / In buses, classrooms Behind your every step Wounding Some part of the body / Looks tipped with poison Keep pricking you Frightened / I want to disappear Into the distant sky, into emptiness But Escape is no solution So I began to teach my eyes / The sharpness of thorns To fight those poison looks Now to chase away those eyes I fight with my eyes / Timid eyes which Cannot look straight / For two seconds Run to teh underworld A day will come When women in this country have Thorns Not only in their eyes But all over their bodies. ___________________________ Thought for the day: kaveenaaM maanasaM naumi taranti pratibhaaM bhaasi yatra haMsavayaMseeva bhuvanaani caturdaSa -- vrv From sdokka@st6000.sct.edu Tue Apr 30 11:09:27 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id LAA03125 for ; Tue, 30 Apr 1996 11:09:09 -0500 Received: from st6000.sct.edu (st6000.sct.edu [131.144.80.249]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with SMTP id PAA03800 for ; Mon, 29 Apr 1996 15:26:16 -0500 Received: by st6000.sct.edu (AIX 3.2/UCB 5.64/4.03) id AA56713; Mon, 29 Apr 1996 16:24:33 -0400 From: sdokka@st6000.sct.edu (Ramabhadra Dokka) Message-Id: <9604292024.AA56713@st6000.sct.edu> Subject: Re : "Free" - Telugu Paluku - Souvenir of 10th TANA.... To: telusa@cs.wisc.edu Date: Mon, 29 Apr 1996 16:24:33 -0400 (EDT) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Length: 790 cjampala@dayton.net says : -- Subject: "Free" - Telugu Paluku -Souvenir of 10th TANA Conference -- A few remaining copies of 'Telugu Paluku', the souvenir of Howmuch ever I may be interested in obtaining my personal copy, I was surprised to see this post coming from the keyboard of someone who said that, "SCIT would be a better PLACE for such things", while upholding the CHARTER of TELUSA against an announcement of a classical music concert, here a few days ago...:-) Jus' an observation for fun, nothing serious, neither hidden nor implied and of course, my "check" is in the mail...:-) regards... - Ram (Ramabhadra Dokka from sdokka@st6000.sct.edu) P.S. : I know that there is DIFFERENCE between SOUVENIRS and CONCERTS and their respective announcers and admirers...:-) From sreeni@ktpsp1.uni-paderborn.de Tue Apr 30 12:38:53 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id MAA06790 for ; Tue, 30 Apr 1996 12:38:24 -0500 Received: from smartcad2.me.wisc.edu (smartcad2.me.wisc.edu [144.92.36.245]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id MAA19085 for ; Tue, 30 Apr 1996 12:38:21 -0500 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id MAA04318; Tue, 30 Apr 1996 12:40:24 -0500 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA04314; Tue, 30 Apr 1996 12:40:23 -0500 Received: from ktpsp6.uni-paderborn.de by smartcad4.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id MAA13813; Tue, 30 Apr 1996 12:35:45 -0500 Received: (from sreeni@localhost) by ktpsp6.uni-paderborn.de (8.6.12/8.6.10) id TAA03089 for telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu; Tue, 30 Apr 1996 19:37:15 +0200 From: Sreenivas Paruchuri Message-Id: <199604301737.TAA03089@ktpsp6.uni-paderborn.de> Subject: Re: "nA kavitalE cadavanDi..." - cilipi padyAlu/kavitalu contd..:-) To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Date: Tue, 30 Apr 1996 19:37:15 +0200 (MET DST) In-Reply-To: <9604292116.AA33347@st6000.sct.edu> from "Ramabhadra Dokka" at Apr 29, 96 05:16:32 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25 PGP2] Content-Type: text Content-Length: 1157 Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) >> Ramabhadra Dokka sagte : > - SrI Sastry Isukapalli and others while commnting on my "rAstA, rAsEstA !! > & mA mahA kavigADu" article, queried if that character of a friend who > FINALLY became a mahA kavi, was real. It is fictional and his existence More on your earlier post in a later mail ... > manishilo rakkasi puTTi, manciki samAdhi kaTTE, > mATalu daTTincAnu, manTalu puTTistAnu, > AvESapu tUTAlato, mAnavatanu campanDi, > mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. > > vAstavikata katidUram, kRtrimamI Anandam, > andAlanu varNincE, AkarshaNa nA mantram, > kshaNa kAlam "magata" lOna, yIti bAdha maruvanDi, > mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. > > artha nagna satyAlaku, "abadhdham" valuva kaTTi, > aTu nItI niyamAlanu, naDirODDuna velaku beTTi, > cEta kAka, "mATa"lenno, celAmaNI cESAnu, > mahAkavini nEnE, nA kavitalE cadavanDi.. > > P.S. : Jus' some cilipi padyAlu/kavitalu for fun, no offense implied or > concealed and I DID NOT request the REALITY, to be my guest, if > it sneaked in, at any place..:-) Is "really" no hidden agenda behind those poems? curious.... Regards, Sreenu From spamidig@ncsa.uiuc.edu Tue Apr 30 12:44:59 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id MAA06974 for ; Tue, 30 Apr 1996 12:44:52 -0500 Received: from newton.ncsa.uiuc.edu (newton.ncsa.uiuc.edu [141.142.2.2]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id MAA19200 for ; Tue, 30 Apr 1996 12:44:51 -0500 Received: from danube.ncsa.uiuc.edu (danube.ncsa.uiuc.edu [141.142.20.1]) by newton.ncsa.uiuc.edu (8.6.11/8.6.12) with ESMTP id MAA28970 for ; Tue, 30 Apr 1996 12:44:49 -0500 Received: by danube.ncsa.uiuc.edu (8.6.9/NCSA-4.1) id MAA26355; Tue, 30 Apr 1996 12:44:47 -0500 Date: Tue, 30 Apr 1996 12:44:47 -0500 From: spamidig@ncsa.uiuc.edu (Pamidighantam V. Sudhakar) Message-Id: <199604301744.MAA26355@danube.ncsa.uiuc.edu> To: telusa@cs.wisc.edu Subject: Re: telugu in tygaraja kirtanas In-Reply-To: Mail from 'narayans@dunx1.ocs.drexel.edu (Nasy Sankagiri)' dated: Mon, 29 Apr 1996 17:25:33 -0400 (EDT) I remember to have read a critical essay on tyaagaraaja kavitvam by Sri raaLLapalli ananta krishna Sarma in my high school days (late 70's). Does any body have that essay. It explained some of what Sri Nasy is referring to. Regards, sudhaakaru From nparinand@cas.org Tue Apr 30 13:30:51 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id NAA08200 for ; Tue, 30 Apr 1996 13:30:38 -0500 Received: from smartcad2.me.wisc.edu (smartcad2.me.wisc.edu [144.92.36.245]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id NAA20356 for ; Tue, 30 Apr 1996 13:30:36 -0500 Received: by smartcad2.me.wisc.edu (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for telusa@cs.wisc.edu id NAA04393; Tue, 30 Apr 1996 13:32:39 -0500 Received: from smartcad4.me.wisc.edu by smartcad2.me.wisc.edu via ESMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id NAA04389; Tue, 30 Apr 1996 13:32:38 -0500 Received: from srv01s4.cas.org by smartcad4.me.wisc.edu via SMTP (940816.SGI.8.6.9/940406.SGI) for id NAA14044; Tue, 30 Apr 1996 13:28:04 -0500 Date: Tue, 30 Apr 1996 14:30:28 -0400 From: nparinand@cas.org (PALANA (pAranandi lakshmI narasimham)) Message-Id: <9604301430.AA12879@cas.org> Subject: Re: Feminist Poems - 5 (Jayaprabha) In-Reply-To: <9603298308.AA830815975@SMTPGATE.ANL.GOV> of î 27 Apr 96 14:08:33 CST To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu Reply-To: telusa-scit@smartcad4.me.wisc.edu (*Will post to SCIT also*) Thanks a lot Sri Veluri ga'ru for such a heart-moving poem by Jayaprabha - padyaprabha! Excellent stuff! The most notable thing is Sri Velceru Narayana Rao's translation. Sri VNR's translation is better than Jayaprabha's original in my opinion. Especially, the last 4 lines are like thorns! I have no adequate vocabulary to describe the translator's talent in putting the right words to bring the same effect. It is just like an excellent photographer taking a picture which will speak the same thing as the original speaks. Hats off to Jayaprabha! Heads, bowed down! Sri Velceru ga'roo! ---------------------------------------------------------------------------- Translating anything from one to another language is harder than writing an original piece. I can say that because I make a living, half the time translating stuff from 4 different languages (not Indian but European). Translated stuff may look pale to some people - unfortunate, sad, and a pity. --------------------------------------------------------------------------- From narayans@dunx1.ocs.drexel.edu Tue Apr 30 13:54:07 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id NAA08770 for ; Tue, 30 Apr 1996 13:53:44 -0500 Received: from dunx1.ocs.drexel.edu (dunx1.ocs.drexel.edu [129.25.3.11]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id NAA20948 for ; Tue, 30 Apr 1996 13:53:42 -0500 Received: from [144.118.12.138] (spray1.coe.drexel.edu [144.118.12.138]) by dunx1.ocs.drexel.edu (8.7.4/8.6.12) with SMTP id OAA15612 for ; Tue, 30 Apr 1996 14:51:03 -0400 (EDT) Date: Tue, 30 Apr 1996 14:51:03 -0400 (EDT) Message-Id: <199604301851.OAA15612@dunx1.ocs.drexel.edu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" To: telusa@cs.wisc.edu From: narayans@dunx1.ocs.drexel.edu (Nasy Sankagiri) Subject: Re: telugu in tygaraja kirtanas Prasad wrote >one can consider "marugElarA..." as a romantic song >written in madhura bhakti...where the lord is the lover >and everyone else is the beloved. I seriously doubt this. There is a lot of difference between the bhakthi in tyaagaraaja kRtis and that of other admittedly madhura bhakti poets. tyaagaraaja's bhakti is more philosophical. Initially, it is said, tyaagaraaja was very fascinated by 'advaitam', but later on, he matured even beyond that, to the level of pure bhakti. My opinions only. Regards Nasy From cjampala@desire.wright.edu Tue Apr 30 15:29:58 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id PAA12805 for ; Tue, 30 Apr 1996 15:29:52 -0500 Received: from desire.wright.edu (desire.wright.edu [130.108.128.200]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id PAA23482 for ; Tue, 30 Apr 1996 15:29:49 -0500 Received: from desire.wright.edu by desire.wright.edu (PMDF V5.0-5 #2485) id <01I45QHQZDMO8YGTXQ@desire.wright.edu>; Tue, 30 Apr 1996 16:24:43 -0500 (EST) Date: Tue, 30 Apr 1996 16:24:42 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" Subject: Re: Re : "Free" - Telugu Paluku - Souvenir of 10th TANA.... In-reply-to: <9604292024.AA56713@st6000.sct.edu> To: telusa@cs.wisc.edu Cc: Multiple recipients of list Message-id: MIME-version: 1.0 Content-type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Content-transfer-encoding: 7BIT On Mon, 29 Apr 1996, Ramabhadra Dokka wrote: > cjampala@dayton.net says : > > -- Subject: "Free" - Telugu Paluku -Souvenir of 10th TANA Conference > -- A few remaining copies of 'Telugu Paluku', the souvenir of > > Howmuch ever I may be interested in obtaining my personal copy, I was > surprised to see this post coming from the keyboard of someone who said > that, "SCIT would be a better PLACE for such things", while upholding the > CHARTER of TELUSA against an announcement of a classical music concert, > here a few days ago...:-) I believe that it is entirely appropriate to the charter of Telusa that an announcement about that souvenir is posted in Telusa. This particular issue of 'telugu paluku' contains - as most souvenirs of Telugu association functions do - TELUgu SAhityamu and articles about trends in TELUgu SAhityamu. It even has some (of good quality, I thought) poetry written in Telugu vRItta chandO sampradaayam ;) Surely, an announcement about it's availability belongs in Telusa (and SCIT as well, I might add)? (If Ram thought that the souvenir referred to a t-shirt or some such thing, and not a book of 300+ pages with half of those pages in Telugu, I am sorry for not making it clear to him). Incidentally, my earlier post that Ram Dokka refers to was an answer to his question -which I assumed was a question and not a rhetorical expression- followed by an attempt at a joke about the difference between Telusa norms and Telusa charter. I am sorry that he didn't get the joke. > P.S. : I know that there is DIFFERENCE between SOUVENIRS and CONCERTS > and their respective announcers and admirers...:-) I too am aware of the difference between souvenirs and concerts, and the differences among souvenirs and concerts; Can I ask Ram Dokka to elaborate a little about the purported difference in their respective announcers and admirers? Regards. --- V. Chowdary Jampala From nparinand@cas.org Tue Apr 30 17:46:10 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id RAA16819 for ; Tue, 30 Apr 1996 17:46:05 -0500 Received: from srv01s4.cas.org (srv01s4.cas.org [134.243.50.9]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with SMTP id RAA26945 for ; Tue, 30 Apr 1996 17:46:02 -0500 Date: Tue, 30 Apr 1996 18:45:59 -0400 From: nparinand@cas.org (PALANA (pAranandi lakshmI narasimham)) Message-Id: <9604301845.AA16055@cas.org> Subject: Mahamahakavi Sri Sri Mahakavi - adhivAstavikula pravEsam To: telusa@cs.wisc.edu adhivAstavikula pravESam ------------------------ kAsaramA vikAramulu kArcaku pUsaramA masArapun rAsulalO kapAlamulu rAlcaku tAvaLamA vishAdapun vEsamulO kuSAsanamu pErcaku rAsaBamA samAdhilO mIsamu pemci mA toDala mIda naTimcaku puNyamayyeDun. niccena pacci netturulu nimpi nilimpula dumpatrempi kA rcicculu traccukonnadi SacIpati pIcumiThAyi vETalO paccika maccikainadi kshapAkara BIkara sUkarAkRtul piccidanAlupOyiri kabIrunu trAgina rOshanArulai. prAtadi sUdikannu porapATuna tA teracATu cEsi GO shA tilakimcabOyi vedajallunu gummaDi pUdUmAramul lEtadi rAvikomma paDalEdu BayAnaka damdaSUka ni rGAta patAka dAni korakai yirukainavi samdulemdukO. gamdhamugA meDan pulumagA talapOyadu vamdhakArapun bamdhaki yUrcu jAli bAlanu gAlamu vEsi lAgucun simdhuvu pilcenA parihasimceDu saigala? suptaSONa pA Nimdhama KaDgadhAra havaNimcakumI tilakAShTha vahnilOn mrimgi timimgalAmgala tamisraguhAmtara mInamEsha pA ramgatulaina bomgaramulAra yerimgina telpuDA pari shvamgamu pADuTEmduku? vipamciki kamciki dooramemta? va Dramgula ramgulA gulakarALLu mA guDilOni limgamul? udyama nAyakA caduvukO vinipimcani kamcukAgaDA vAdyamulan niSAniSita vallari allari yallikan samu tpAdya sudhAvRdhAvyadhalu BAshakulomgani BAvaSAkalO cOdyama lUhalO malupu cUDkulu nItalamunka kAnkalai kaikoni kAkikannu kalakAlapu cUpulu rekka rikkapai paikoni mEkutAkiDiki prANamu hAyi bajAru jAruDai DAkayikai kaDAni pagaDAla guDAramulO viDAkulai rOkali rOdanAkulata rOdasinimDina rOgaBOgamai maunamu SamKamai ceragumAyaga nEtrapatamga bimba ni dhvAnamu komganetturulu trAgeDu nallaturAyi pUvugA vEnalipai avE aiduvEla kuLIra kuThAra dAruNa prANa SilImdhramul tirugubATu tupAki tupAnu kAnupul vacceDuvADu PalguNuDu vArdhitaramga mRdamga GOshalO vicceDu maccunumdu palavimceDu kimci dushastushAramul paccika maccikainadi prapamcapu netturu mamTapATalan meccanivADa nI meDamIda nivE udayAdri raudramul. -- SrISrI --------------------------------------------------------------------- From cjampala@desire.wright.edu Tue Apr 30 18:06:40 1996 Received: from lucy.cs.wisc.edu (lucy.cs.wisc.edu [128.105.2.11]) by sea.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id SAA17423 for ; Tue, 30 Apr 1996 18:06:21 -0500 Received: from desire.wright.edu (desire.wright.edu [130.108.128.200]) by lucy.cs.wisc.edu (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id SAA27369 for ; Tue, 30 Apr 1996 18:06:19 -0500 Received: from desire.wright.edu by desire.wright.edu (PMDF V5.0-5 #2485) id <01I45W4FHW4Y8YGTJM@desire.wright.edu>; Tue, 30 Apr 1996 19:05:46 -0500 (EST) Date: Tue, 30 Apr 1996 19:05:45 -0500 (EST) From: "V. Chowdary Jampala" Subject: Re: Re : "Free" - Telugu Paluku - Souvenir of 10th TANA.... In-reply-to: To: telusa@cs.wisc.edu Cc: Multiple recipients of list Message-id: MIME-version: 1.0 Content-type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Content-transfer-encoding: 7BIT On Mon, 29 Apr 1996, Ramabhadra Dokka wrote: > Howmuch ever I may be interested in obtaining my personal copy, I was > surprised to see this post coming from the keyboard of someone who said > that, "SCIT would be a better PLACE for such things", while upholding the > CHARTER of TELUSA against an announcement of a classical music concert, > here a few days ago...:-) A minor addendum to my previous reply on this thread. When I see a message (from a telusaer that I know is not SCIT-aversive) posted only to telusa with information that could potentially be shared with SCITters, I usually send a message to the netter asking that the message be posted to telusa-scit in stead of telusa. If Ram goes back to my old post, he will not see it saying "SCIT would be a better place for such things". He is likely to see something like you should have posted this to SCIT also. I remember this one particularly because I didn't see telusa-scit in the header of the telusa message from Ram, but a few minutes after I posted my follow-up to Ram, I saw the same message in SCIT and wondered whther he posted it twice or if my mail reader was not showing the headers appropriately. In any case, I am sorry that Ram did not see the joke in that post and felt personally chastised. Regards. ---- Chowdary Jampala